Глава 6. Любовь, хрупкая как пена (Часть 2)

— Что случилось? Красное вино так не пьют! — Мне нравилось видеть, как он беспокоится обо мне.

Но кто сказал, что алкоголь придает смелости? Почему я столько выпила, а все равно робею? Может, доза недостаточна?

Так я пила бокал за бокалом, конечно, брат Хэ Цзюнь иногда меня останавливал. Но слова, которые я хотела сказать, так и не вырвались наружу, сколько бы вина я ни выпила. Постепенно я почувствовала, как мое лицо горит огнем, а голова становится тяжелой.

— Чуньхун, ты в порядке?

Глядя в полные беспокойства глаза Хэ Цзюня, я радостно улыбнулась: «Я в порядке! Могу еще выпить».

Последнее, что я помню, — как он выводил меня под руку...

Не знаю, все ли люди после выпивки чувствуют сильную жажду, но мне очень хотелось пить. Я с трудом разлепила глаза, которые совсем не хотели открываться, и пошла на кухню.

Вся сонливость мгновенно улетучилась. Место, где я стояла, — это была не наша кухня!

Мысли бешено закрутились в голове. Где это? Как я здесь оказалась?

— Так быстро проснулась?

— Брат Хэ Цзюнь? — Я обернулась и увидела его, стоящего позади в банном халате. Он, видимо, только что вышел из душа. Несколько прядей волос на лбу были мокрыми, с них вот-вот готовы были упасть капли.

Его бледное лицо тоже слегка покраснело, возможно, он, как и я, пил, но меньше.

— Хорошо, что ты проснулась. Я пытался спросить у тебя ключи, но ты не ответила, и в сумке их вроде бы не было. Поэтому пришлось привезти тебя сюда! — торопливо объяснил он.

— О, вот как. Извини, — неловко почесала я голову. Не знаю, было ли это из-за алкоголя, но я вдруг выпалила: — Я первая женщина, которая здесь побывала? — Эти слова не только напугали меня саму, но и ошеломили брата Хэ Цзюня.

Я не собиралась говорить это так, но получилось резко и неожиданно. Совсем не так, как я представляла. Похоже, алкоголь действительно действует, но, кажется, не так быстро, как хотелось бы.

Раз уж сказала, надо идти до конца: «Брат Хэ Цзюнь, я... могу ли я?» Моя голова, поднятая к нему, медленно опускалась вместе с затихающим голосом. Я чувствовала, как мое лицо покраснело, словно яблоко. — Ты мне нравишься, брат Хэ Цзюнь, можно?

Ожидая его ответа, я чувствовала, будто падаю в бездонную пропасть. Чем дольше длилось ожидание, тем холоднее становилось на сердце.

Пока я почти не задохнулась: «Хе-хе». Я неловко рассмеялась. Его молчание, должно быть, означает отказ? Но я хотя бы должна была увидеть выражение его лица?

Его отсутствующий взгляд причинил мне боль. Отсутствующий взгляд? Какое смешное слово. Неужели мое признание действительно ничего для него не значит? Настолько не значит, что он может позволить себе такой взгляд? Почему я не могу? Неужели я действительно могу быть только обузой, действительно не заслуживаю этой роскоши — любви?

— Брат Хэ Цзюнь! — Я недовольно вернула его к реальности. Я признаюсь ему в любви, как он может так отстраняться? — О чем ты думаешь?

Когда он пришел в себя, его настроение, казалось, заметно ухудшилось: «Когда-то я тоже хотел признаться так одной девушке».

Его слова глубоко ранили меня, мучительная боль медленно распространялась по телу.

— Почему ты не сказал? — спросила я крайне неестественно.

— Потому что она мне не принадлежала.

— Но как ты мог знать, что она тебе не принадлежит, если ты не сказал? — Я с трудом сдерживала боль в груди.

— Потому что она ангел, и найдется кто-то более подходящий, чтобы любить и заботиться о ней, — ответил он растерянно, словно сдерживая себя.

Ангел? Наньцзин? Это она? Я была подавлена. Хе-хе! Мне следовало догадаться. Значит, все-таки она!

— Как давно вы знакомы? — спросила я, не теряя надежды.

— Шесть лет.

Шесть лет? Нет, это не она. Шесть лет назад я знала всех ее друзей, к тому же Наньцзин знакома с ним всего два года. Сердце обрадовалось этому ответу. Хорошо, что не она!

Они знакомы так давно, и он говорит об этом с такой печалью... Значит, у них нет шансов? Неужели она уже...? Или...?

— Она замужем? — спросила я, выбрав более оптимистичный вариант.

— Нет, насколько я знаю, она все еще одна.

Сердце немного упало. Из-за него, и из-за меня.

Он повернулся, достал из холодильника банку пива, открыл и начал пить. Похоже, алкоголь и правда хорошая штука: в вине есть целый мир, в вине есть радость и печаль, счастье и горе, кислое, сладкое, горькое и острое. Истинно так!

— Возьми еще! Я выпью с тобой!

Я выхватила у него банку и стала пить одна. Я пила пиво, смешанное со слезами.

Я медленно сползла по стене, пока не села на пол...

Не знаю, сколько банок я выпила, слышала только, как одна пустая банка за другой падает на пол. Хотела напиться, но никак не получалось. Алкоголь — не корень страданий, но лучший способ выплеснуть боль. Постепенно сердце начало тупо ныть, боль смешивалась со слезами и растекалась.

При мысли о том, что в моей дальнейшей жизни его не будет, сердце сжималось от боли, так сильно, что я теряла чувствительность, но оно все еще кровоточило!

— Мне все равно! — неожиданно для себя закричала я. — Мне все равно, что ты любишь другую! Но я люблю тебя! Раз она тебе не принадлежит, то как насчет меня? Я могу принадлежать тебе! Я принадлежу тебе!

Возможно, он никогда не видел меня такой. Думаю, в его глазах я была женщиной, которая все держит в себе. Он смотрел на меня потрясенно.

— Мне все равно, мне все равно! — рыдала я, словно пытаясь выплакать все накопившиеся обиды. Я слишком долго сдерживалась, слишком долго подавляла чувства. — Неужели я не могу иметь любовь? Неужели я действительно не имею права? Неужели для любви тоже нужны условия? Почему, почему? Почему я не могу? Почему именно я?

Брат Хэ Цзюнь мягко успокаивал меня: «Нет, просто я боюсь, что не смогу дать тебе ту любовь, которую ты хочешь!»

Услышав его слова, мое возбуждение мгновенно улеглось. Я посмотрела на него сквозь слезы: «Мне все равно. Лишь бы ты попытался полюбить меня, неважно, сколько этой любви будет, даже если совсем чуть-чуть! Правда, совсем немного, и этого достаточно». Я почти умоляла его. Ради него я могла бросить все, ради него я могла забыть о гордости...

Такая я, должно быть, способна тронуть мужчину? Такая я, должно быть, могу его растрогать? Такая я, должно быть, не ошибаюсь?

Мое дрожащее тело вдруг сжалось. Я поняла, что он крепко обнял меня, так крепко, что я почти перестала дышать. Я не хотела ничего говорить, позволяя ему обнимать меня. Даже если бы я задохнулась в этот момент, это было бы по-своему прекрасно? По крайней мере, я была согласна.

— Давай встречаться! Я... я обязательно научусь любить тебя по-настоящему! — Его голос звучал у меня в ушах, такой реальный и в то же время такой далекий!

Прислонившись к его груди, я чувствовала, что умираю от счастья. Оказывается, счастье может быть так близко ко мне. Так близко, что я могу дотянуться до него, встав на цыпочки. Так близко, что могу коснуться его, протянув руку. Так близко, что могу поцеловать, подняв лицо.

Оказывается, я тоже могу быть такой счастливой...

Примечание:

Тучи сгустились,

Как беспомощность и печаль в его бровях,

Упорное ожидание, молчаливое бдение;

Как смятение и тяжесть в ее сердце,

Тень демона, пробуждение чувств.

Залить горе вином,

Не погасить его глубокую печаль,

Улыбка не скроет отчаяния;

Не исчерпать ее молчаливой преданности,

Смиренная душа полна смятения.

Слезы тихо падают,

Высохнув, станут ясным небом после дождя;

Тоска тянется с весны до лета,

Связывая две одинокие души,

Расцветая несравненной радугой.

Когда приходит отчаяние,

Рождается надежда;

На краю радужного моста —

Конец ожидания для каждого,

Обет быть вместе навеки.

Однако сияние радуги

Не длится вечно.

Пусть, как цветок эпифиллума,

Запечатлеет мгновение счастья,

Чтобы обладание не было подаянием, а потеря — сожалением.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Любовь, хрупкая как пена (Часть 2)

Настройки


Сообщение