Глава 7. Водная темница

Фэн Чэнь не был дураком. Его младшая ученица И Ин, хоть и была сладкоречивой и умела кокетничать, но действительно легко капризничала.

Хотя она сказала, что Чу Инчэнь сначала соблазнил её, а потом бросил, это не обязательно было правдой. Почему-то, когда дело касалось Чу Инчэня, он всегда особенно легко выходил из себя.

В гневе он часто терял рассудок, как и сегодня.

Только что И Ин, плача и рыдая, нашла его, жалобно позвала «Учитель», и он узнал, в чём дело.

Чу Инчэнь принял от неё любовный мешочек-саше, а потом отрёкся. Услышав имя Чу Инчэня, Фэн Чэнь сначала испытал необъяснимую радость, но потом, узнав, что его ученик принял подарок от девушки, он тут же разозлился.

Не факт, что это было правдой, но, ослеплённый гневом, он не стал разбираться. И только теперь, уходя и взмахнув рукавом, он почувствовал… что, возможно, только что неправильно понял Чу Инчэня.

Этот юноша был не таким. А вот с И Ин что-то было не так.

Однако у всего есть свои плюсы и минусы. Оставить ошибку как есть — не всегда плохо.

Например, в этот раз, хотя внешне он наказал Чу Инчэня, пойдя на поводу у младшей ученицы И Ин, в душе он почувствовал к ней отвращение.

Учителю больше всего не подобает быть пристрастным, но неизвестно почему, в последнее время его взгляд невольно постоянно останавливался на Чу Инчэне.

Пусть это наказание заставит его исчезнуть на несколько дней, чтобы не смущать его сердце.

Водная темница находилась в отдалённом месте. Слова Фэн Чэня были сказаны в гневе, разве мог он позволить двум своим драгоценным ученикам одновременно страдать в таком месте?

Но он не учёл характер Чу Инчэня. Тот был человеком слова. Раз уж он принял наказание, то, даже если за ним никто не придёт, он сам отправится в водную темницу.

Цяо Цяо всё ещё со вздохами поучала своего «малыша». Всё-таки это был её обожаемый красавчик, и она не могла быть с ним слишком строгой.

— Ай, может, мы тайно сбежим? Всё равно подо… всё равно Учитель не узнает.

— Младший брат, ты должен научиться быть гибким! — Цяо Цяо собралась с духом и наконец сказала то, что считала очень грозным, но Чу Инчэнь остался невозмутим.

— Старшая Сестра, не иди за мной. Я сам справлюсь, — Чу Инчэнь остановился, подумав, что его Старшая Сестра передумала идти из-за сырости и холода водной темницы.

— Ладно, ладно, я пойду с тобой, — Цяо Цяо понуро встала перед Чу Инчэнем, немного поникнув.

Увидев, что Чу Инчэнь остановился, она подумала, что он передумал, и радостно подняла глаза, встретившись взглядом с его томными глазами-персиками.

— А… Младший брат?

Понимая, что эта Старшая Сестра столкнулась с недостойным человеком, а теперь ещё и лишилась своей силы, он подумал, что она, вероятно, не выдержит суровости водной темницы. Были и другие причины, почему он действительно не хотел, чтобы она шла с ним.

Чу Инчэнь вздохнул. Он был намного выше Цяо Цяо и заслонял половину её фигуры. С этого ракурса были видны её дрожащие ресницы. Она казалась такой хрупкой и маленькой, что его голос невольно стал тише.

— Старшая Сестра, я правда могу пойти один. Ты только что оправилась от болезни, тебе не нужно идти со мной.

Цяо Цяо колебалась, не зная, что ответить. Если она прямо скажет, что просто хочет пойти с ним, не будет ли это выглядеть слишком по-фанатски, слишком странно?

В душе она волновалась, но внешне ничем этого не выдавала, сохраняя вид старшей сестры-начальницы.

— Не нужно.

На самом деле она хотела ещё поговорить с Чу Инчэнем, но аура её «малыша» была такой сильной, у-у-у… Она боялась, но не могла этого показать.

Видя настойчивость Старшей Сестры, Чу Инчэнь мог только уступить. У него были длинные ноги и широкий шаг. Заметив, что Цяо Цяо с трудом поспевает за ним, он намеренно замедлил шаг, чтобы подождать её.

Долететь до водной темницы на мече можно было бы за мгновение. Но эта Старшая Сестра была наказана за то, что заступилась за него, и было бы невежливо просто исчезнуть. Поэтому Чу Инчэнь медленно пошёл к водной темнице пешком.

Цяо Цяо была всего лишь попаданкой-смертной, откуда ей было знать, где находится эта водная темница? Она шла всё утро без еды, питья и отдыха, и на пятках у неё появились два волдыря.

Чем выше поднималось солнце, тем труднее ей было передвигать ноги. Чу Инчэнь уже очень заботливо замедлил шаг, но, вероятно, он и не предполагал, что его Старшая Сестра окажется такой слабой.

Цяо Цяо уныло опустила голову, теряя силы.

Чу Инчэнь был внимателен и заметил, что шаги Старшей Сестры стали неуверенными. Только тогда он понял, что потеря силы коснулась не только её духовного совершенствования, но и физической выносливости, которая была выше, чем у обычных людей.

— Старшая Сестра, может, я отвезу тебя на мече? — зная её упрямый характер и опасаясь, что она всё равно не согласится, чтобы он шёл на наказание один, он решил найти другой выход.

Он не предложил этого раньше, потому что при полёте на мече мужчине и женщине приходится стоять близко друг к другу. Старшая Сестра только что была ранена мужчиной, и он боялся, что ей будет неловко.

Теперь же, в безвыходной ситуации, он должен был спросить её разрешения, прежде чем что-то предпринять.

Глаза Цяо Цяо заблестели. Усталость словно смыло живой водой, а голос зазвенел от радости.

— Да!

Он не смог сдержать улыбки. Явно Старшая Сестра, а ведёт себя как маленькая девочка. Его взгляд, следуя за солнечным светом, естественно упал на Цяо Цяо.

По кончику её маленького носа скатилась капля пота, волосы на висках намокли, вид у неё был немного потрёпанный. Чу Инчэнь расстроился, что заметил это только сейчас.

Небо было бескрайним, облака — белоснежными. Он стоял, высокий и стройный, как нефрит, вынул свой зелёный меч, сложил руки, соединив два пальца, закрыл глаза и произнёс заклинание для полёта на мече.

— Старшая Сестра, вставай. Можешь держаться за край моей одежды.

Он, должно быть, отлично освоил полёты на мече. Зелёный меч парил в трёх цунях над землёй, выглядел очень устойчиво, совсем не качался. Цяо Цяо уверенно ступила на него.

Сначала она не боялась, ей было просто интересно. Но когда они взлетели высоко, и под ними раскинулся бескрайний простор, она побледнела от страха.

Цяо Цяо не то чтобы боялась, просто у неё была физиологическая боязнь высоты. Рука, державшаяся за одежду Чу Инчэня, невольно сжалась ещё крепче.

— Младший брат.

Её голос и так был тихим из-за неуверенности, а ветер разносил его во все стороны, так что расслышать было почти невозможно.

— М? — но Чу Инчэнь каким-то образом услышал и ответил ей. Тихий звук, рассеявшийся на ветру, прозвучал немного глухо.

Необъяснимое чувство спокойствия охватило её, и страх внезапно исчез.

Лететь на мече по небу — какая отвага, какое упоение свободой!

Она смотрела вниз на землю. Люди, некогда казавшиеся высокими или маленькими, постепенно превращались в муравьёв и наконец совсем исчезали из виду.

Облака клубились, скрывая смену дня и ночи.

Лишь это чувство полёта на краю небес наполняло грудь и долго не рассеивалось.

Прошло не больше времени, чем сгорает половина ароматической палочки, и они достигли водной темницы.

Цяо Цяо мысленно ворчала: ясно же, что это наказание, но зачем нужно было тащиться так далеко, чтобы добровольно его принять? Конечно, ради образа Старшей Сестры для её «малыша» она не могла сказать этого вслух.

— Водная темница, ну, тоже неплохо, — Цяо Цяо сухо рассмеялась, глядя на пещеру за водной завесой перед ними. Водная завеса расступилась перед ними, открыв проход шириной ровно для одного человека.

Чу Инчэнь встал перед Цяо Цяо, одним ударом меча отбросил хлынувшую на них воду, разбив её на бесчисленные брызги, и, не оборачиваясь, сказал:

— Старшая Сестра, пойдём.

— Иду! — Цяо Цяо подобрала юбку и, переступая через большие и маленькие лужи, осторожно последовала за Чу Инчэнем.

Сейчас у неё не было сил. Она пошла с ним только для того, чтобы составить ему компанию. По крайней мере, она не должна была стать для Чу Инчэня обузой и помехой.

Она вспомнила описание водной темницы из книги.

«Чу Инчэнь спал один в тёмном, безрадостном месте. Он не знал, сколько прошло времени, не знал даже, существует ли он.

Вокруг не было ни звука, ни света. Как было бы хорошо, если бы сейчас раздался хоть какой-то звук.

Даже если бы это были упрёки или ругань, это было бы лучше, чем находиться здесь, в этой мёртвой тишине».

Сердце Цяо Цяо сжалось от жалости.

Прежде чем они окончательно погрузились во тьму, Чу Инчэнь остановился и позволил Цяо Цяо ухватиться за его рукав.

— Боишься? — Цяо Цяо была не очень разговорчивой, но Чу Инчэнь молчал, и ей пришлось заговорить первой, просто чтобы что-то сказать.

— Я в порядке, — голос Чу Инчэня растворился в темноте — протяжный, мягкий. Уши были готовы забеременеть.

Сердце замерло.

Цяо Цяо мысленно трижды повторила себе, что нужно держаться, и продолжила:

— В порядке — это значит, немного боишься?

Голос Чу Инчэня звучал неуверенно, с нотками растерянности.

— В детстве… мать однажды заперла меня в потайной комнате для заточения.

— Семь дней. Внутри была только вода.

Одна фраза, но в воображении Цяо Цяо возникло множество картин.

Маленький мальчик с изящным лицом, залитым слезами, заперт один в тёмной комнате. Возможно, он громко звал мать, возможно, плакал до изнеможения и засыпал.

Сам наощупь пил воду, потом снова спал, не зная времени, не зная, дождётся ли он спасения.

Неизвестность и страх — даже взрослые не выдерживают такого.

Голос Цяо Цяо охрип.

— Сколько тебе тогда было лет?

— Лет пять-шесть, наверное, — сказав это, Чу Инчэнь спохватился, подумав о чувствах своей Старшей Сестры — она, должно быть, расстроилась, — и добавил объяснение. — Прошло уже много лет, больше ста, я почти всё забыл, Старшая Сестра.

Прошло больше ста лет, но, снова оказавшись в темноте, он вспомнил то тяжёлое время.

Об этом периоде детства Чу Инчэня в книге не упоминалось. Только лично попав в книгу, она узнала эти мимолётные отблески прошлого.

Она знала только, что он был там один, без звуков и света, и это должно было быть тяжело. Но она не знала, насколько тяжело.

— Ничего страшного, на этот раз я рядом, — Цяо Цяо намеренно сделала голос весёлым и легко произнесла, повернувшись в его сторону.

Чу Инчэнь тихо кашлянул, сменив тему.

— Срок в этой водной темнице тоже семь дней. Мы должны скоро выйти.

Цяо Цяо вспомнила то своё попадание в книгу, когда он был юношей — тогда он легко смущался. Интересно, сейчас, в темноте, вспоминая не самые приятные моменты детства, покраснели ли у него снова уши?

Она достала печенье «Цветы сливы», которое заранее спрятала в рукаве, и сунула ему в руки.

— На, держи, ешь. Голоден?

Сначала дать ему поесть, а потом спросить, голоден ли он. Словно она готова была отдать ему всё — понадобится, так хорошо, не понадобится — тоже не лишнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение