Глава 7. Первый визит (Часть 1)

Ключ вошёл в замочную скважину, повернулся, и дверь открылась.

С тех пор как Плуто заболел, он либо вяло спал, либо сидел в углу, погружённый в свои мысли. Но сейчас он вдруг оживился, поднял хвост, вырвался из объятий Цзи Сунлиня и лёгкими прыжками опустился на пол.

Он проскользнул в щель под дверью и первым ворвался в дом.

Сюй Чэньюй слегка наклонился, как джентльмен, и махнул Цзи Сунлиню:

— Прошу.

Цзи Сунлинь вошёл без стеснения. Первое, что он увидел, войдя, был семейный портрет, висевший над телевизором — семья из трёх человек.

Стоит отметить, что это была не фотография, а рисунок от руки. Судя по всему, его нарисовал ребёнок.

Рисунок был раскрашен восковыми мелками, линии были очень наивными, в них чувствовалась детская непосредственность.

У Юйлин, увидев, что Цзи Сунлинь смотрит на рисунок, сказала:

— Это Сяо Юй нарисовал. У нас не было совместных фотографий, а старому Сюй очень понравился этот рисунок, вот мы и повесили его как семейный портрет. Если посчитать, висит уже лет двадцать.

Рисунку двадцать лет.

Мужчина на рисунке был в обычной одежде, с правильными чертами лица, виски словно выточены ножом, ни одной лишней прядки волос — выглядел он необычайно мужественно.

Наверное, это Сюй Цзыхуа. Он был на семьдесят процентов похож на Сюй Чэньюя. Его улыбка была яркой, как восходящее солнце, только у него не было ямочек, и он не выглядел таким милым, как Сюй Чэньюй. И его аура не была такой же элегантной и холодной, как у Сюй Чэньюя.

Цзи Сунлинь смотрел на рисунок, и в его глазах словно отражалось прошлое. Он мог сквозь пространство увидеть пятилетнего Сюй Чэньюя.

Ребёнок, похожий на вырезанную из нефрита статуэтку, бежит по траве. Мужчина в полицейской форме запускает впереди воздушного змея, а женщина стоит за спиной ребёнка, счастливо улыбаясь.

Это была семья, которую представлял себе Цзи Сунлинь — тёплая, с неспешным течением жизни. Он необъяснимо завидовал. Он снова осмотрел расставленные в гостиной предметы, обстановку — в этой непринуждённости чувствовалась поэзия и живописность.

У Юйлин повесила чёрное пальто на вешалку и сказала Цзи Сунлиню:

— Садись, где удобно. Скоро тётя приготовит свои фирменные блюда.

Кухня была очень чистой, кастрюли, сковородки, миски и тарелки стояли аккуратно. Цзи Сунлинь взглянул и спросил:

— Тётя, нужна помощь?

У Юйлин двигалась быстро. Она собрала длинные волосы, небрежно подколола их ручкой, и получилась деловая причёска. Она добродушно улыбнулась и сказала:

— Не нужно. Ты садись, отдохни немного, посмотри телевизор, выпей горячего чаю. Сяо Юй, позаботься о своём друге.

— Хорошо, вы занимайтесь своими делами, — Сюй Чэньюй взял пульт. — Посмотрим фильм?

Цзи Сунлинь сел рядом с ним, принеся с собой аромат уда и агарового дерева:

— Хорошо.

— Есть что-то, что хочешь посмотреть? Можно выбрать.

Говоря это, Сюй Чэньюй немного приблизился к Цзи Сунлиню. Он тихонько вдохнул аромат, исходивший от него, беззвучно и жадно. Этот аромат словно содержал в себе вино и цветы, легко опьяняя.

На экране появился список фильмов. Цзи Сунлинь взглянул:

— Давай тот, что в верхнем левом углу. Фильм, который вышел пару дней назад.

Сюй Чэньюй нажал на пульте. На ЖК-экране появилось название фильма — «Как воскресенье, как дождь».

Фильм начался, используя приём параллельных миров. Камера следовала за главными героями, показывая их разные жизни. В величественном, похожем на музей особняке жили 12-летний гениальный мальчик, его эксцентричная мать-одиночка и повар. Жизнь текла тихо и скучно, пока в их спокойствие не ворвалась 20-летняя девушка, бедная и опустившаяся...

Цзи Сунлинь не сосредоточился на фильме, время от времени оглядываясь по сторонам. Сюй Чэньюй спросил:

— Что ты ищешь?

Он искал фотолабораторию в доме. Цзи Сунлинь уставился на одну из комнат, похожую на кабинет:

— Ищу твою маленькую фотолабораторию. Это та комната?

— Нет, я обычно не живу с мамой, это старый семейный дом, — Сюй Чэньюй возился с пультом. — Чтобы проявить фотографии, нужно ехать ко мне в квартиру.

— О, а я думал, можно будет посмотреть.

Пока они разговаривали, Плуто мяукнул, подошёл к ногам Сюй Чэньюя и, выставив зад, сел. Это так напугало Сюй Чэньюя, что он тут же выронил пульт.

Цзи Сунлинь подхватил Плуто под живот, вернул котёнка к себе и с улыбкой сказал:

— Не бойся, у него очень мягкий характер, он просто так не кусается.

Улыбка на лице этого человека заставила Сюй Чэньюя почувствовать себя немного виноватым. Он выпрямился:

— То, что мама сказала, — это она просто так, не принимай близко к сердцу. И... я не так уж и боюсь кошек.

Хотя он так сказал, Цзи Сунлинь заметил, как тот тихонько поджал ноги, и тихонько рассмеялся.

Плуто продолжал мяукать, вертелся на руках у Цзи Сунлиня, но не давал хозяину себя обнять.

Сюй Чэньюй держался подальше, повернул голову и взглянул:

— Плуто плохо?

— Наверное, он на меня дуется, — Цзи Сунлинь знал, почему котёнок капризничает, и, играя с Плуто, словно уговаривая ребёнка, сказал: — Ну ладно, ладно, даже с одним глазом ты всё равно красивая девочка.

Плуто словно понял, что говорит хозяин. Он перестал дёргать лапами, опустил хвост и тихонько свернулся на коленях у Цзи Сунлиня.

Сюй Чэньюю показалось это удивительным. Он наклонился, чтобы посмотреть на Плуто снизу:

— Кажется, он понимает.

Цзи Сунлинь не повернул головы, просто сказал:

— Да, во всём живом есть дух.

Иногда он... похож на поэта.

Цзи Сунлинь играл с котёнком. С потолка свисала хрустальная люстра, тёплый свет падал вниз, собираясь в лучик, который касался его пальцев. Сюй Чэньюй пристально смотрел на него. Он чувствовал, что этот человек очень нежный, даже его сжатые пальцы были такими нежными.

Цзи Сунлинь повернул голову и как раз встретился взглядом с Сюй Чэньюем. Необъяснимо, он услышал стук своего сердца.

В этих глазах сиял свет, в них таилось чувство, которое хотелось ускорить, но приходилось сдерживать, подобно приливу, поднимающемуся из моря.

В атмосфере повисла лёгкая двусмысленность.

По спине Цзи Сунлиня пробежал необъяснимый холодок, выступили капельки пота. Он слегка опустил голову. Прошло довольно много времени, а тот человек всё ещё смотрел на него.

— У меня что-то на лице? Почему ты так смотришь?

— Нет, — Сюй Чэньюй не осознавал своего горячего взгляда, продолжая смотреть на него. — Просто мне кажется, ты очень нежен с ним.

Цзи Сунлинь рассмеялся так, что его ресницы затрепетали, словно услышал очень смешную шутку.

— Быстро мыть руки и готовиться ужинать, — У Юйлин ставила на стол тарелки с разными блюдами, торопя двух молодых людей.

Их прервали, и Сюй Чэньюй даже не успел ответить, возразить Цзи Сунлиню.

На столе стояли всевозможные блюда, аппетитные на вид, с прекрасным ароматом и вкусом. Для Плуто заботливо приготовили кошачий корм.

— Ну же, попробуйте. Это фирменные фрикадельки из тофу и мяса, — У Юйлин накладывала еду двум молодым людям, обращаясь к Цзи Сунлиню: — Ешь, не стесняйся, чувствуй себя как дома.

— Ой, вкусно, — Цзи Сунлинь обожал рыбу. Как раз было блюдо — рыба, тушёная с чесноком и пивом. Он никогда раньше не пробовал такого способа приготовления, ему показалось очень необычно. Он очень аккуратно вынул все кости, а потом сложил их вместе, и получилась почти целая рыбина.

У Юйлин была в восторге:

— Если тебе понравилось, приходи почаще.

Цзи Сунлинь рассмеялся:

— Получается, я не просто поужинал, а стал постоянным гостем?

— Этот парень часто не бывает дома, мне одной скучно ужинать, — У Юйлин между делом упрекнула сына, а Цзи Сунлиню с улыбкой сказала: — Приходи, когда будет время, составишь тёте компанию.

Сюй Чэньюй ел и украдкой поглядывал на Цзи Сунлиня. Тот ел рыбу как-то по-особому, похоже на Плуто. В глазах Сюй Чэньюя это выглядело живо и выразительно.

Цзи Сунлинь ничуть не смущался, расхваливал кулинарные способности У Юйлин, ел с большим аппетитом, уткнувшись в тарелку, съел три миски риса и остановился, только когда живот стал круглым.

Похоже, слова Сюй Чэньюя о том, что будет жаль, если он не останется, не были пустыми.

Это был радостный семейный ужин, приятный и вкусный.

Когда двое молодых людей спустились вниз, было уже девять вечера. Цзи Сунлинь шёл впереди, держа Плуто, Сюй Чэньюй следовал за ним.

Машина стояла под деревом гинкго. Нужно было пройти по длинной аллее.

Проходя мимо фонарей, их тени вытягивались. Они шли рядом, окутанные лунным светом.

Зажглись фары, раздался звук двигателя. Сюй Чэньюй заметил, как Цзи Сунлинь потирает живот, и спросил:

— Съел три миски риса, наелся до отвала?

— Немного, — Цзи Сунлинь потрогал живот. Мышцы там были очень крепкие, и совсем не было видно, что он столько съел. — А ты? Наелся?

— Наелся, — Сюй Чэньюй улыбнулся.

Машина отъехала на небольшое расстояние. Тихий вечер располагал к музыке.

— Можно включить музыку? — Сюй Чэньюй спрашивал, но пальцем уже нажал на экран.

— Конечно, — Цзи Сунлинь слегка приподнял подбородок, глядя в зеркало заднего вида, сдавая назад. — Справа есть другие исполнители, выбирай, что хочешь послушать.

Неизвестно, куда он нажал, но автомобильный проигрыватель автоматически переключился на радиостанцию. Раздался чистый женский голос:

— Согласно последним данным обсерватории, сегодня ночью в два часа тридцать девять минут поблизости от горы Бэйчэнь ожидается метеорный поток Леониды. Это крупный поток, ожидается, что каждую минуту можно будет увидеть одну падающую звезду...

— Метеорный поток Леониды, — удивление было внезапным. Сюй Чэньюй улыбнулся, посмотрел в окно и сказал: — Я слышал, это редкое зрелище, которое случается раз в тридцать три года.

Внешне он выглядел спокойным, но в душе внезапно возникло ожидание. Сюй Чэньюй хотел вместе с человеком рядом увидеть это фантастическое зрелище, но было уже поздно. Не будет ли слишком смело вдруг пригласить его?

Пока он так думал, услышал, как Цзи Сунлинь заговорил:

— Господин Сюй, не хотите ли вместе отправиться на вершину горы и переночевать в палатке? Заодно и на метеоры посмотреть.

— Конечно, я как раз хотел тебя спросить, — Сюй Чэньюй ответил очень быстро.

С прошлой секунды его настроение стало радостным, но он сдерживал своё волнение:

— Для кемпинга нужно подготовить снаряжение. У меня дома есть спальный мешок и палатка. Поверни на следующем перекрёстке, поезжай по улице Наньхуа, через десять минут будем у моей квартиры.

Цзи Сунлинь повернул руль, но не свернул. Машина выехала на торговую улицу. Улица была оживлённой и шумной. В этом районе находился университетский городок, и молодые пары, взявшись за руки, шли плечом к плечу, излучая атмосферу юности.

Снаружи царила суета, внутри машины — тишина. Это были два совершенно разных мира.

— У меня в машине есть, — сказал Цзи Сунлинь. — Дело в том, что в прошлом месяце я ездил в Дуньхуан, ночевал в палатке возле горы Минша. Палатка и спальный мешок так и остались в багажнике, забыл убрать. Сегодня как раз пригодятся.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Первый визит (Часть 1)

Настройки


Сообщение