Лу Маньчжоу и Хэ Ду шли почти полмесяца и добрались до Ваньчэна.
Можно было бы идти быстрее, но рана на руке Лу Маньчжоу не заживала, а на третий день воспалилась. Затем у Лу Маньчжоу начался периодический невысокий жар, и из-за этого путь занял много времени.
В Ваньчэне много чайных. На одной улице из десяти лавок девять были чайными, и все разные.
Лу Маньчжоу, обняв Хэ Ду за плечи, немного погулял, затем похлопал его по голове:
— А-Ду, хочешь чаю?
Хэ Ду очень хотел отказаться, но Лу Маньчжоу уже потащил его в одну из чайных.
— Ты совсем не боишься, что тебя поймают, — пробормотал Хэ Ду.
— Ваньчэн далеко от столицы, место глухое, новости распространяются медленно. Местные жители вряд ли знают, что я разыскиваемый преступник, — Лу Маньчжоу беззаботно улыбнулся, по-барски уселся на длинную скамью и заказал кувшин чая.
Чай принесли быстро.
Планировка чайной была простой: по периметру стояли деревянные столы и стулья, а в центре был установлен помост, где сказитель рассказывал истории для развлечения посетителей.
Сказитель вышел на помост, стукнул колотушкой и медленно начал:
— Говорят, в те годы герои боролись за власть, и княжеств было множество. А тот Генерал Тысячи Ли, когда только вступил в должность, был всего пятнадцати лет. С красным копьем в руке, на черном коне, он повел десять тысяч железных всадников и прямо атаковал Хэчэн.
Хэ Ду некоторое время внимательно слушал. Лу Маньчжоу, видя, как он сосредоточен, спросил:
— Тебе нравится это слушать? Понимаешь, о чем речь? Знаешь, о ком рассказывают?
Хэ Ду бросил на него взгляд:
— О тебе.
Лу Маньчжоу, подперев голову рукой, усмехнулся:
— Я и не думал, что я настолько знаменит.
Старик рассказывал историю из «Легенды о Тысяче Ли».
«Легенда о Тысяче Ли» повествует о том, как Лу Маньчжоу в юности поступил на военную службу и повел армию на завоевание двенадцати городов.
Только что прозвучавший отрывок был самым известным — «Взятие Хэчэна: юноша проявляет талант».
— А правитель Хэчэна все еще отчаянно сопротивлялся. Генерал Тысячи Ли одним прыжком оказался перед ним и пронзил правителя Хэчэна насквозь.
Хэ Ду перестал хотеть слушать. Он раздраженно кусал край чашки, а через некоторое время не выдержал и спросил Лу Маньчжоу:
— Долго мы еще будем здесь сидеть?
Лу Маньчжоу, услышав это, поставил чашку и улыбнулся:
— Мы так долго шли, надо посидеть подольше, отдохнуть.
Увидев, как у Хэ Ду вытянулось лицо, он не удержался и ущипнул его за щеку:
— Шучу, мы скоро пойдем. У меня в Ваньчэне есть старый друг, мы пойдем к нему в гости.
Хэ Ду хотел спросить, что за старый друг, но в тот момент, когда рука Лу Маньчжоу потянулась ущипнуть его за щеку, в голове возник другой вопрос:
Когда же исчезнет шрам на твоей ладони?
Лу Маньчжоу сказал, что идет в гости, но не стал заходить через парадные ворота, а повел Хэ Ду перелезать через стену.
Хэ Ду выразил недоумение. Объяснение Лу Маньчжоу было таким: привык перелезать через стены.
Как только Хэ Ду перелез через стену, он увидел человека, сидящего на каменной скамье во дворе и неторопливо обмахивающегося складным веером.
Казалось, он специально ждал их здесь.
Этот человек выглядел немного старше Лу Маньчжоу.
Он был очень худой, с бледным лицом, и весь выглядел болезненным.
В голове Хэ Ду вдруг всплыла фраза: болезненная красота, превосходящая Сицзы.
Увидев его, Лу Маньчжоу привычно подошел, уселся на каменный стол перед ним и заодно прихватил чашку чая:
— Инь Чэн, почему ты смотришь на меня с таким выражением? Ты удивлен, что я пришел?
Инь Чэн, обмахиваясь веером, равнодушно сказал:
— Я удивлен, что ты жив.
— Как ты можешь так говорить? — Лу Маньчжоу поставил чашку, скрестил руки на груди и недовольно посмотрел на Инь Чэна. — Меня этот Пёс-император преследовал днями напролет, я едва перевел дух и первым делом примчался повидаться с тобой. А ты, оказывается, желаешь мне смерти?
Инь Чэн сложил веер, поднял голову, глядя на Лу Маньчжоу, и с насмешкой на губах сказал:
— Примчался повидаться со мной, да брось ты. Всякий раз, когда ты меня ищешь, ничего хорошего не жди.
Лу Маньчжоу с улыбкой кивнул, соглашаясь, затем наклонился к лицу Инь Чэна:
— Брат Инь, я поранился, вылечи меня, пожалуйста.
Сказав это, он показал Инь Чэну шрам на своей ладони.
Инь Чэн поднял бровь:
— Вылечить тебя? Ты заплатишь за лекарства? Снова в долг? А старые долги ты собираешься отдавать?
Лу Маньчжоу пожал плечами, развел руками и сказал:
— В этой жизни, наверное, не отдам. Есть бумага и кисть? Я напишу тебе долговую расписку, отдам в следующей жизни.
Инь Чэн хмыкнул:
— Ну уж нет, не исключено, что ты выпьешь слишком много супа Мэн По и все забудешь.
Но все же позвал слуг и велел приготовить для них двоих флигель.
Инь Чэн, отдавая распоряжения, сказал Лу Маньчжоу:
— Сразу договоримся: этот Пёс-император внедрил в моем поместье соглядатаев. Я могу оставить тебя максимум на три дня, через три дня тебе придется уйти.
Лу Маньчжоу удивленно спросил:
— Он тебя даже в такое глухое место сослал, и все равно ставит соглядатаев?
Сказав это, он спрыгнул со стола, оглядел Инь Чэна и вздохнул:
— У тебя такое слабое здоровье, а он тебя все равно сослал в такое место, даже не позаботился найти место получше.
Услышав это, Инь Чэн опустил глаза, скривил губы в улыбке:
— В любом случае, он мне не доверяет, так что неважно, куда меня сослали. То, что он сослал меня подальше, даже легче для меня, это как будто сбылась моя давняя мечта жить отшельником в горах.
Помолчав, он снова улыбнулся Лу Маньчжоу:
— Ты раньше всегда говорил, что не хочешь воевать, а хочешь жить вольной жизнью в цзянху, быть странствующим рыцарем.
А теперь?
Как тебе такая жизнь странствующего рыцаря?
— Неплохо, только немного опасно для жизни, — Лу Маньчжоу улыбнулся, подошел к Хэ Ду и обнял его. — И еще ученика взял с собой.
Только тогда Инь Чэн внимательно рассмотрел Хэ Ду, а затем улыбнулся:
— Тебе бы лучше оставить его у меня.
Лу Маньчжоу еще не успел ответить, как Хэ Ду заговорил первым:
— Не хочу, я хочу с ним.
Лу Маньчжоу с торжеством улыбнулся Инь Чэну:
— Видишь, он хочет идти со мной.
Инь Чэн: ...
Вечером за ужином Хэ Ду съел несколько кусочков и сразу же вернулся в комнату отдыхать. Остались только Инь Чэн и Лу Маньчжоу, двое стариков, пьющих вместе и тщетно вспоминающих былые подвиги.
Инь Чэн смотрел, как Хэ Ду уходит шаг за шагом, и спросил Лу Маньчжоу:
— Когда это ты полюбил воспитывать детей?
Лу Маньчжоу покачивал чашу с вином, его персиковые глаза светились улыбкой:
— Он милый, мне нравится его воспитывать.
Инь Чэн ничего не ответил, лишь вздохнул и покачал головой, затем перевел разговор на людей в столице.
Как только зашла речь об этом, Лу Маньчжоу оживился.
Когда Лу Маньчжоу еще не ушел на войну, у него в столице было много приятелей, с которыми он каждый день собирался, чтобы попрактиковаться в боевых искусствах и фехтовании, а в свободное время выпить.
Среди них был и нынешний император Ли Ци.
Ли Ци был на десять лет старше их, вел себя более сдержанно и большую часть времени не участвовал в обсуждениях, а слушал со стороны.
Лу Маньчжоу, выпивая, немного вздохнул:
— Такой человек, раньше тоже пил с нами, ездил верхом, а в итоге...
— С ним выросли не мы, так что его подозрения в наш адрес оправданы, — холодно сказал Инь Чэн.
Лу Маньчжоу понял, что сболтнул лишнее, и поспешно замолчал.
В те годы Инь Чэн был ближе всего к Ли Ци, и теперь Инь Чэну, должно быть, больнее всего.
Лу Маньчжоу почесал затылок, вдруг не зная, что сказать.
Оставалось только крутить чашу с вином и рассеянно смотреть на еду перед собой.
Еда еще не остыла, от нее поднимался пар. Лу Маньчжоу смотрел на это, и ему казалось немного нереальным, будто он вдруг вернулся на много лет назад, в вечер, когда родители и младший брат были живы, и вся семья сидела так вместе за ужином.
Лу Маньчжоу немного растерялся, и слова его звучали так, будто висели в воздухе:
— Ни должности, ни родных, не знаю, зачем вообще живу.
Лучше бы меня тогда закололи во Дворце Минчжэн.
Инь Чэн, услышав это, вздрогнул и лишь спустя долгое время сказал:
— Все же лучше плохо жить, чем хорошо умереть.
Лу Маньчжоу бессвязно кивнул в ответ, неясно, услышал ли он.
Так они и болтали, как будто в тумане.
Лу Маньчжоу пил вино чашку за чашкой, пока не опьянел. Он потер лицо, пытаясь прийти в себя:
— Маленький А-Ду еще в комнате, пойду посмотрю на него.
Затем похлопал Инь Чэна по плечу, открыл рот, чтобы что-то сказать, но в итоге ничего не сказал, повернулся и ушел.
Хэ Ду поужинал и рано вернулся во флигель, чтобы лечь.
Постоянные скитания утомили его, и Хэ Ду уснул вскоре после того, как лег.
Неизвестно, сколько он спал, но Хэ Ду сквозь сон почувствовал, что кто-то сел на край кровати. Вскоре он почувствовал запах вина и услышал, как тот человек бормочет:
— Маленький А-Ду уснул.
Хэ Ду открыл глаза и увидел Лу Маньчжоу, сидящего на краю кровати.
Увидев, что он проснулся, Лу Маньчжоу с некоторой виной улыбнулся:
— Разбудил тебя.
Хэ Ду кивнул:
— Угу.
Лу Маньчжоу был немного уставшим, снял обувь и носки и ловко забрался на кровать.
Хэ Ду внутренне поколебался, но в конце концов подвинулся немного в сторону, уступая место Лу Маньчжоу.
Лу Маньчжоу и так был болтуном, а выпив, стал еще разговорчивее. Даже в полусонном состоянии он продолжал говорить с Хэ Ду.
Лу Маньчжоу:
— А-Ду, ты правда не подумаешь остаться у Инь Чэна?
Хэ Ду отвернулся и не отвечал ему.
Лу Маньчжоу вздохнул и продолжил:
— Я беглец, живущий одним днем.
Ты еще такой маленький, я не смогу хорошо тебя вырастить.
А-Ду, когда я был в твоем возрасте, я еще бродил по улицам и переулкам столицы.
А-Ду, тебе будет очень хорошо в поместье Инь Чэна.
Хэ Ду немного надоело его слушать, он повернулся и ответил:
— Я хочу идти только с тобой.
Тогда Лу Маньчжоу замолчал, лишь тихонько усмехнулся, долго молчал, так долго, что Хэ Ду почти уснул, и только тогда невнятно пробормотал:
— А-Ду, прости.
Хэ Ду почувствовал себя странно, повернулся и уснул.
(Нет комментариев)
|
|
|
|