Цзянчэн (Часть 5)

Цзянчэн (Часть 5)

Второй год эры Юаньчу, я встретил Лу Маньчжоу.

Десятый год эры Юаньчу, я убил Лу Маньчжоу.

В двадцать втором году эры Юаньчу, в Цинмин, в Цзянчэне моросил мелкий дождь.

На улицах было лишь несколько прохожих, скрытых в дождевой дымке, расплывчатых и неразличимых.

В этот день я прошел три тысячи ли, пересек два города, Сянвэй и Цзянчэн, чтобы приехать в Цзянчэн и помянуть Лу Маньчжоу.

Я один шел по маленькому мосту в Цзянчэне, взглянул на воду и увидел человека в черной одежде, с мечом за спиной, завернутым в белую ткань, с равнодушным выражением лица. Он прошел по мосту под бумажным зонтом, выглядя одиноким.

Посмотрев некоторое время, я вдруг понял, что это мое отражение.

Я тихо смотрел на фигуру в воде и смутно видел рядом с ним кого-то в сером халате, опирающегося на перила, с улыбкой на губах, словно он с ним шутил.

Я поднял голову и посмотрел рядом с собой. Было пусто, только дул легкий ветерок.

Сегодня у меня была встреча с Инь Чэном. Свернув в переулок, я услышал, как кто-то продает вино. Это было «Опьянение Тоски», и я купил кувшин.

Когда торговец наливал вино, он заговорил со мной:

— Господин, вы, похоже, не местный.

— Не знаю, зачем господин приехал в Цзянчэн.

Я улыбнулся и ответил:

— У меня встреча со старым другом, и сегодня я приехал специально, чтобы сдержать обещание.

Когда я, неся вино, вышел из переулка, я с запозданием вспомнил, что у нас с Лу Маньчжоу на самом деле не было никаких договоренностей. Тогда все произошло слишком внезапно, и многие вопросы, которые я хотел задать, так и остались невысказанными. Единственное, что я мог взять с собой на память, был меч Лу Маньчжоу.

Добравшись до ресторана, где я договорился встретиться с Инь Чэном, я обнаружил, что Инь Чэн уже ждал меня. Еда была подана, и пьеса на сцене уже началась.

Я сел, съел пару кусочков и услышал, как на сцене поют:

— С тобой в прошлой жизни была глубокая привязанность, но, увы, не было судьбы.

— Война разлучила влюбленных.

Двенадцать лет прошло. У пьесы «Две Дилеммы», которую мы с Лу Маньчжоу слушали вместе, появилось продолжение. Оно рассказывало о двух людях, которые переродились, забыли прошлое и достигли совершенства.

Я отпил чаю и подумал: мир в пьесах хорош. Даже если вы разделены мирами живых и мертвых, это не страшно, можно ждать реинкарнации, ждать следующей встречи.

В реальности нет реинкарнации.

Будет ли реинкарнация в реальности?

Пока мои мысли витали где-то далеко, Инь Чэн вдруг заговорил: — Когда вы были в Цзянчэне, Лу Маньчжоу часто присылал мне письма.

Я отвел взгляд и внимательно посмотрел на Инь Чэна.

Я не очень хорошо помнил этого человека, только то, что он был очень худым, выглядел болезненным и сказал, что я смотрю на Лу Маньчжоу очень свирепо. Больше я ничего не помнил.

Прошло двадцать лет, он выглядел еще худее, чем раньше, его лицо было бледным.

Он протянул мне сверток. Я взял его и увидел его иссохшие пальцы.

Инь Чэн сказал: — Это письма, которые присылал Лу Маньчжоу.

Я открыл его, и увидел кучу беспорядочных конвертов, на первый взгляд их было больше двух тысяч.

Раньше я каждый день был с Лу Маньчжоу и никогда не видел, чтобы он писал письма. Не знаю, когда он их писал.

Я спросил: — Зачем ты дал мне это?

Инь Чэн сказал: — Я думаю, это должно быть у тебя.

Я поднял на него взгляд, и он продолжил, как будто говорил сам с собой: — Раньше, когда он еще был в столице, он носил небесно-голубую одежду и проезжал верхом по улицам столицы, и бесчисленные девушки бросали ему платки и ароматные мешочки.

Я наугад взял одно письмо и, глядя на его лихой и четкий почерк, словно увидел юношу в серебряном венце, в небесно-голубой одежде, с луком за спиной, с красивым лицом, как нефрит, сияющего и полного жизни.

— В то время он еще не был на войне, любил читать истории о цзянху, — Инь Чэн обмахивался веером, глядя в окно, словно рассказывая давнюю историю. — Он говорил, что учится фехтованию для того, чтобы однажды наказывать злодеев и искоренять зло, защищать народ.

Жаль, что в конце концов все его умения пригодились только для того, чтобы быть машиной для убийства на поле боя.

Я ничего не сказал, взял вино и сверток и сказал: — Я пойду к нему.

Тогда мне нужно было бежать, и я поспешно похоронил Лу Маньчжоу на окраине города.

Прошло двенадцать лет, и бесплодная земля покрылась густой зеленой травой.

Он покоился здесь вечным сном, и время для него потеряло смысл.

Я поставил кувшин вина у его могилы, подумав: прошло двенадцать лет, интересно, изменился ли его вкус?

Я купил цзичжи и сжег их для него.

Пепел поднялся с ветром, словно шел серый снег, словно умерший прощался с живым.

Эта сцена совпала с одним днем много лет назад, когда мы с Лу Маньчжоу поминали неизвестного хозяина хижины.

Прохладные капли дождя упали мне на кончик носа, и я пришел в себя.

Я сел на землю. По идее, сейчас я должен был бы болтать без умолку с Лу Маньчжоу, выражая свою скорбь, но я ничего не сказал, просто открыл сверток, который дал мне Инь Чэн, и наугад распечатал одно письмо.

Раньше, когда Лу Маньчжоу был жив, я всегда так поступал. Большую часть времени Лу Маньчжоу болтал, а я редко высказывал свое мнение.

Если бы тогда умер я, а не он, он, наверное, много бы говорил у моей могилы.

Я сидел там целый день, пока не наступил вечер, и только тогда дочитал письма.

Больше двух тысяч писем. Меня упоминали нечасто, в основном в связи с едой, говорили, что я люблю суп из диких грибов с горы, люблю сладкое.

Говорили, что я хорошо готовлю и внимателен, помню, что ему нельзя есть.

Больше ничего особенного не было написано. Я убрал письма и вспомнил тот поцелуй в тот день. После того дня мы были разделены мирами живых и мертвых.

Мне вдруг захотелось узнать, был ли тот поцелуй Лу Маньчжоу проявлением любви или просто шуткой после выпитого?

Наверное, ответа на это никогда не будет.

В мире людей, есть ли путь реинкарнации?

Смеркалось, я встал и ушел.

Я собирался сразу же отправиться обратно в Хэчэн, но в итоге, словно одержимый, свернул в маленькую деревню на окраине города.

Прошло двенадцать лет, здесь мало что изменилось. Лу Маньчжоу раньше иногда приводил меня сюда, чтобы обменять дичь из гор на припасы.

Я не очень хорошо помнил это место, и сам не знаю, как сюда попал.

Я шел по сельской тропинке, иногда до меня доносился лай собак.

Возвращающиеся крестьяне громко обсуждали повседневные дела.

Я вдруг почувствовал себя немного растерянным.

Много лет назад, когда мы с Лу Маньчжоу только сбежали в Цзянчэн, Лу Маньчжоу привел меня сюда.

В тот день была прекрасная ночь, лунный свет очерчивал профиль Лу Маньчжоу. Тогда он держал меня за руку и говорил: — Несколько лет назад здесь было совсем не так.

Я тогда ничего не сказал, только легонько погладил его по ладони. На его ладони был шрам, похожий на сороконожку, который он получил, спасая меня.

— Когда я воевал, я страдал от бессонницы целые ночи, — сказал Лу Маньчжоу.

— Боялся проиграть войну? — спросил я.

— Угу, моего брата держали в Баогуне, я не смел проигрывать, — сказал Лу Маньчжоу и добавил: — Я убил много невинных, на мне висят жизни многих людей, и ночью я тоже не могу спать.

— Как думаешь, когда я умру и спущусь в преисподнюю, те, кого я убил, выстроятся там в ряд, чтобы меня избить? — с улыбкой спросил Лу Маньчжоу.

Люди говорят о карме, о реинкарнации, о грехах при жизни и возмездии после смерти.

Но я не думаю, что Лу Маньчжоу верил в это. Он убил слишком много людей, и его мучила вина. Он просто хотел получить от меня отрицательный ответ, чтобы успокоиться.

Я тогда не хотел, чтобы ему было легко, поэтому сказал только: — Да, они все там тебя ждут.

Лу Маньчжоу скривил губы в улыбке. Улыбка выглядела очень горькой, и мое сердце необъяснимо сжалось от боли. Поэтому я добавил: — Мы ведь говорили «Вместе Идём, Вместе Возвращаемся». Похоже, в будущем мы вместе отправимся в преисподнюю. Я составлю тебе компанию.

Лу Маньчжоу снова улыбнулся, легко и непринужденно, и сказал: — Не нужно.

Я легонько провел кончиком пальца по выгравированным на ножнах словам.

Сегодня шел затяжной дождь. Я не взял зонт, и мелкий дождь промочил мою одежду. Вдруг я почувствовал, что уже неважно, был ли тот поцелуй искренним.

Потому что, Лу Маньчжоу, я пришел за тобой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение