Цзянчэн (Часть 3)
Хэ Ду и Лу Маньчжоу спокойно прожили на этой горе восемь лет, и никто не пришел их ловить.
Густой лес на горе, словно зеленая крепостная стена, окружал хижину, и никто не мог сюда добраться.
Они по очереди спускались с горы, обменивая дичь на припасы, и жизнь шла своим чередом.
Когда Хэ Ду не спускался, он один читал, тренировался с мечом. Недалеко от хижины был холодный пруд. Когда Хэ Ду уставал от тренировок, он ложился на большой камень у пруда, отдыхал и рассеянно смотрел на чистую воду.
Когда Лу Маньчжоу должен был вернуться, он устраивал засаду на горной тропе, по которой тот обязательно шел, чтобы напасть на него.
За восемь лет Лу Маньчжоу спускался с горы тысячу шестьсот двадцать четыре раза, Хэ Ду устраивал ему засады восемьсот тридцать раз, и каждый раз терпел неудачу.
После каждой схватки Лу Маньчжоу всегда с улыбкой убирал меч и говорил: — Почему ты все время пытаешься напасть на меня исподтишка, когда я не готов?
Хэ Ду каждый раз отвечал ему очень неуклюжей причиной: — Я просто хотел проверить свои силы.
Лу Маньчжоу знал, что у него в сердце убийственное намерение, но все равно беззаботно улыбался, похлопывал его по голове, обнимал за плечи и громко говорил: — Идем, домой.
Почему он никак не может его победить? — недоумевал Хэ Ду.
Сейчас он шел по улицам Цзянчэна в конической шляпе и темно-синем халате, неся в руке рыбу.
Проходя мимо переулка, он услышал крики торговцев вином, немного поколебался, но все же купил кувшин "Опьянения Тоски", чтобы взять с собой.
"Опьянение Тоски", говорят, это вино, уникальное для Цзянчэна, но на самом деле это просто вино из ягод восковницы, но Лу Маньчжоу почему-то любил его пить.
Он уже собирался возвращаться, когда его внимание привлекло новое объявление, вывешенное у городских ворот.
Он протиснулся сквозь толпу, подошел поближе. Это было новое объявление о розыске от властей, в котором говорилось, что группа людей совершила побег из тюрьмы и освободила убийцу.
Эти бандиты сейчас скрываются в окрестностях Цзянчэна.
Хэ Ду тихо вздохнул с облегчением.
Он посмотрел на десятки объявлений о розыске, вывешенных на доске. Они уже полностью закрыли их с Лу Маньчжоу объявления. Вероятно, через несколько лет люди совсем забудут об этом деле, забудут, что в Восточной Цзинь был прославленный генерал, забудут, что был разыскиваемый преступник по имени Лу Маньчжоу.
Хэ Ду вдруг подумал, что сцена, которую Лу Маньчжоу выдумал восемь лет назад, возможно, скоро сбудется.
Пёс-император забыл их поймать, и они могут отправиться странствовать по свету.
Подумав об этом, Хэ Ду почувствовал легкое раздражение.
Он действительно ненавидел Лу Маньчжоу, но не мог поднять на него руку. Было бы лучше, если бы кто-то другой сделал это за него.
Но в нынешней ситуации, похоже, ему придется действовать самому.
Хэ Ду так сильно переживал из-за этого, что не обратил внимания на происходящее вокруг.
Только когда перед ним мелькнул серебряный блеск, он пришел в себя.
Тем временем Лу Маньчжоу ждал его возвращения. Сидеть одному дома было немного скучно.
Он сидел на пороге, глядя, как солнце медленно садится, окрашивая половину горы в алый цвет.
Если бы А-Ду был здесь, чтобы увидеть этот пейзаж, подумал Лу Маньчжоу.
Хотя Хэ Ду, скорее всего, не оценил бы его и ответил бы: "Как скучно", это все равно было бы интереснее, чем смотреть одному.
Он вдруг вспомнил, зачем он тогда приютил Хэ Ду. Он сказал Инь Чэну, что из-за вины, потому что на его руках кровь родителей мальчика, и он должен что-то дать ребенку взамен, даже если это будет его собственная жизнь.
Но на самом деле, когда они впервые встретились в Юнчэне, он думал: одному слишком одиноко, хорошо, если кто-то будет рядом, даже если у него с ним непримиримая вражда.
В то время у него ничего не было: ни должности, ни родных. Он сбежал, не зная, что делать дальше, поэтому всегда думал, что если Хэ Ду однажды убьет его, это не будет иметь значения.
Но теперь он не хотел так легко умирать.
Он хотел подождать еще несколько лет, пока они не перестанут прятаться, и отправиться с Хэ Ду странствовать по миру, увидеть "Разбитый мост и остатки снега", "горы Цаншань и озеро Эрхай", "пустыню Гоби", о которых он читал в книгах.
Куда угодно, лишь бы Хэ Ду пошел с ним.
Край Неба, Угол Моря, Вместе Идём, Вместе Возвращаемся.
Лу Маньчжоу часто чувствовал, что только он оказался в ловушке этих слов, хотя они даже не были клятвой.
Солнце окончательно зашло, стало совсем темно, а Хэ Ду все еще не вернулся.
Лу Маньчжоу понял, что что-то не так, поспешно взял меч, зажег фонарь и вышел.
Лу Маньчжоу искал и звал Хэ Ду по имени, но ответа не было.
Добравшись до подножия горы, он почувствовал сильный запах крови и услышал звон мечей.
Лу Маньчжоу поспешно подбежал и увидел, что Хэ Ду сражается с тремя людьми. Рядом лежал еще один человек, уже мертвый.
Хэ Ду отбивался от двоих перед собой и не заметил, что кто-то стоит сзади.
Лу Маньчжоу выхватил меч и бросился вперед, одним ударом отбросив меч того человека. Тот не успел увернуться и получил удар мечом от Лу Маньчжоу, упав замертво.
Двое других, увидев, что дела плохи, поспешно повернулись и убежали.
Хэ Ду, увидев, что двое убежали, расслабился, ноги подкосились, и Лу Маньчжоу поддержал him.
— А-Ду, как ты? — обеспокоенно спросил Лу Маньчжоу.
Хэ Ду схватил Лу Маньчжоу за рукав и ответил не по существу: — Лу Маньчжоу, я убил человека.
Лу Маньчжоу взглянул на труп на земле. Хэ Ду продолжил: — Эти люди были убийцами из объявления о розыске. Они внезапно появились и хотели убить меня. Я тогда растерялся, выхватил меч и...
— Я знаю, — Лу Маньчжоу взял Хэ Ду за руку. — Я знаю. Пойдем домой.
Они собрали вещи, разбросанные по земле. Лу Маньчжоу, держа Хэ Ду за руку, шел впереди с фонарем.
Хэ Ду рассеянно смотрел на их соединенные руки.
Он пошевелил пальцами, желая отдернуть руку, но Лу Маньчжоу сжал ее крепче.
Ночной горный ветер был довольно сильным и доносил голос Лу Маньчжоу.
Хэ Ду услышал, как он тихо сказал: — Все хорошо, не бойся.
Хэ Ду вдруг перестал хотеть отдернуть руку и позволил Лу Маньчжоу так держать ее.
Он смотрел на спину Лу Маньчжоу.
Лу Маньчжоу был выше него, и когда он шел впереди, он словно заслонял собой все трудности и опасности.
Другая рука Хэ Ду сжалась, он ухватился за свой халат, и в сердце вдруг возникло чувство привязанности.
Дорога на гору была извилистой и темной. Лу Маньчжоу шел впереди с фонарем, и теплый желтый свет освещал тропу.
Хэ Ду вдруг пожелал, чтобы горная дорога стала еще длиннее, чтобы она никогда не заканчивалась.
Так, рассеянный, Хэ Ду вернулся домой, поужинал.
И только когда Лу Маньчжоу поставил перед ним доску для го, он медленно пришел в себя.
Лу Маньчжоу, подперев голову рукой, усмехнулся, пытаясь успокоить Хэ Ду: — Сегодня не будем играть в го?
Хэ Ду скованно покачал головой: — Не хочу.
Лу Маньчжоу убрал доску. Хэ Ду вдруг заговорил: — Почему я такой?
— Ты не думаешь, что я трусливый и слабый?
— Нет.
Хэ Ду, который до этого опустил голову и теребил кисть меча, как ребенок, сделавший что-то не так, поднял голову, услышав слова Лу Маньчжоу.
— Когда я впервые попал на поле боя, я тоже был таким, — продолжил Лу Маньчжоу. — Когда я вонзил меч в сердце человека, я тоже запаниковал.
Когда живая жизнь уходит у тебя на глазах, кто не запаникует?
Это естественно для человека.
Хэ Ду промычал в ответ, но на лице у него все еще было уныние.
Лу Маньчжоу усмехнулся и потрепал его: — Сегодня ляг пораньше. Через несколько дней будет Праздник фонарей.
Спустимся с горы и повеселимся.
Ночью Хэ Ду лежал в постели и не мог уснуть. В комнате была только одна кровать, и двум взрослым мужчинам было тесновато.
Хэ Ду тихонько перевернулся, оказавшись лицом к лицу с Лу Маньчжоу.
Лу Маньчжоу, вероятно, уже спал, его дыхание было ровным и долгим.
Его персиковые глаза, которые обычно выглядели так привлекательно, сейчас были тихо закрыты.
Хэ Ду не удержался и легонько провел пальцем по контуру глаз Лу Маньчжоу, затем палец медленно опустился, коснулся его щеки, тонких губ, и наконец остановился на его шее.
Хэ Ду ясно чувствовал, как под кожей бьются сосуды. Сейчас Лу Маньчжоу был совершенно беззащитен, ему стоило лишь приложить немного усилий, и он мог бы убить его.
Его рука дрожала, долго лежала на шее Лу Маньчжоу, но все же опустилась.
Его большой палец снова погладил тонкие губы Лу Маньчжоу. Он долго смотрел, а затем, словно одержимый, поцеловал их.
Ресницы Лу Маньчжоу слегка дрогнули. Хэ Ду вздрогнул, пришел в себя и понял, что покрылся холодным потом.
Только тогда Хэ Ду осознал, какую абсурдную вещь он только что сделал.
Он следовал за Лу Маньчжоу восемь лет, намереваясь убить его, но теперь его действия полностью противоречили его первоначальному замыслу. Он не только не хотел его убивать, но и испытывал абсурдные чувства к своему врагу.
Подожду еще немного, подумал Хэ Ду. Он спас меня дважды. Когда я отплачу ему за эту услугу, я убью его.
На Праздник фонарей в Цзянчэне устраивали грандиозное шествие фонарей, так было каждый год.
Разноцветные фонари висели на всех улицах и в переулках, освещая весь мир, и на улицах бурлила толпа.
Лу Маньчжоу, держа Хэ Ду за руку, скрывался в толпе.
Лу Маньчжоу свернул с Хэ Ду в случайный ресторан, взял столик у окна, чтобы полюбоваться уличными фонарями.
В центре этого ресторана была большая сцена, на которой выступала театральная труппа, развлекая посетителей.
Еда и вино постепенно были поданы, людей в ресторане становилось все больше, и актеры медленно вышли на сцену под звуки суоны.
— Я, девица из рода Хэ, с детства училась стихам и ритуалам; но проклятый генерал царства Ци отнял жизни моих родителей.
Эта пьеса называлась «Две Дилеммы». Она рассказывала об истории любви и ненависти между девицей из рода Хэ и генералом царства Ци.
Генерал царства Ци убил родителей госпожи Хэ.
Госпожа Хэ, чтобы отомстить, отправилась в царство Ци.
(Нет комментариев)
|
|
|
|