Ваньчэн (Часть 2)

Хэ Ду разбудил шум гонгов и барабанов снаружи.

Проснувшись, он обнаружил, что Лу Маньчжоу исчез. У кровати лежала только одежда, которую Инь Чэн велел приготовить.

Одежда, которую Лу Маньчжоу купил ему раньше, давно порвалась. Хэ Ду встал, быстро переоделся и вышел.

Резиденция Инь Чэна была небольшой, но Хэ Ду обошел ее дважды и не нашел Лу Маньчжоу. Услышав оживление снаружи, он не удержался и вышел посмотреть.

На улице шла группа людей в ярко-красных одеждах. Впереди музыканты играли на суонах и били в барабаны. У тех, кто шел сзади, лица были покрыты гримом, и они несли маленький паланкин.

Взгляд Хэ Ду обыскал все вокруг. Он не увидел Лу Маньчжоу, только Инь Чэна, стоящего у обочины.

Инь Чэн был в халате цвета бамбука, обмахивался складным веером, выглядя как прекрасный господин смутного времени.

В голове Хэ Ду что-то "бумкнуло": неужели Лу Маньчжоу оставил его в резиденции Инь Чэна и сбежал сам?

В этот момент Инь Чэн тоже увидел Хэ Ду. Он подошел, желая погладить Хэ Ду по голове, но Хэ Ду инстинктивно отступил на шаг, и рука Инь Чэна поймала пустоту.

— ... — Инь Чэн молча убрал руку. — Лу Маньчжоу пошел купить мясных булочек.

— Ох, — Хэ Ду скривил губы. — Какое мне дело?

Инь Чэн встал рядом с ним, глядя на бурлящую толпу на улице: — Я думал, ты хочешь знать, куда он пошел.

Хэ Ду молчал.

Инь Чэн продолжил: — На самом деле, мне очень странно. Ты ведь явно не любишь, когда Лу Маньчжоу гладит тебя по голове.

Хэ Ду повернулся и уставился на Инь Чэна.

— Каждый раз, когда он гладит тебя по голове, у тебя такой вид, будто ты страдаешь от великой обиды и изо всех сил терпишь, — Инь Чэн повернул голову и встретился взглядом с Хэ Ду. — Почему ты так на меня смотришь? Я говорю правду. Ты ведь явно не любишь Лу Маньчжоу, так почему же ты настаиваешь на том, чтобы следовать за ним, ночуя под открытым небом и питаясь всухомятку?

Хэ Ду открыл рот, желая что-то сказать, но Инь Чэн снова перебил его двумя фразами: — Не говори мне, что это потому, что он дал тебе мясную булочку, и ты добровольно сопровождаешь его в скитаниях.

Ну вот, ты все сказал, не осталось места для оправданий.

Хэ Ду просто притворился немым, скрестил руки и стоял на ступеньках, наблюдая за толпой на улице.

Музыканты пели неизвестную мелодию, проходя мимо ворот резиденции Инь Чэна с высоко поднятыми головами.

Инь Чэн сказал: — Это уникальный для Ваньчэна Праздник благополучия. А это процессия, приветствующая богов.

Как же это раздражает, подумал Хэ Ду. Эти двое говорят одинаково много. Единственное отличие в том, что один всегда улыбается, а другой всегда хмурится.

— Это было всего год или два назад, — Инь Чэн тихонько обмахивался веером, — в то время еще шла война. Ваньчэн принадлежал маленькому государству и находился на границе трех стран, поэтому больше всего пострадал от войны.

— В то время в Ваньчэне каждый день умирали люди, и цзичжи на улицах невозможно было убрать.

Взгляд Хэ Ду устремился вдаль. Он не знал, на что смотрит — то ли на развевающиеся ленты на маленьком паланкине, то ли, сквозь пыль, поднятую на улице, на разрушенные улицы многолетней давности.

— Все это мне рассказал Лу Маньчжоу, — голос Инь Чэна стал тише, словно он сожалел. — На самом деле, он больше всех ненавидел войну, но ему довелось родиться именно в то время.

— Что это? — Хэ Ду не ответил Инь Чэну, а указал на последнюю группу в процессии, приветствующей богов.

Эта группа шла за паланкином, одетая в лохмотья. У некоторых не хватало руки, у некоторых — глаза. Мало кто выглядел здоровым. Изредка попадались дети примерно такого же возраста, как Хэ Ду.

— Те инвалиды — это те, кто раньше воевал на поле боя, а родители тех маленьких погибли на войне, — объяснил Инь Чэн.

Хэ Ду промычал в знак согласия и снова замолчал, его мысли витали где-то далеко.

Родители погибли на поле боя...

Родители Хэ Ду тоже погибли на поле боя.

— Хочешь мясную булочку? — Знакомый голос вернул Хэ Ду к реальности. Лу Маньчжоу сунул булочку в руки Хэ Ду. — О чем ты думаешь, обняв руки? Ешь это, пока горячее.

Хэ Ду поднял голову. Лу Маньчжоу тоже переоделся в темно-синюю одежду, собрал волосы в высокий хвост. Его персиковые глаза сияли улыбкой, а в голосе, поднимающемся в конце фразы, звучала нотка самодовольства.

Инь Чэн посмотрел на сияющего Лу Маньчжоу и прокомментировал: — Снова выглядишь как раньше, как тот щеголь, что любил пофлиртовать.

Хорошо сказано, Хэ Ду мысленно аплодировал. Это было самое приятное, что он слышал сегодня.

— Чушь! Это называется быть элегантным и лихим. Не говори ерунды, если не понимаешь, — Лу Маньчжоу недовольно стукнул Инь Чэна по плечу, затем повернулся, чтобы снова подразнить Хэ Ду. — А-Ду, как тебе мой наряд?

Хэ Ду: — ...Уродливо.

Лу Маньчжоу согнул два пальца и легонько постучал Хэ Ду по голове два раза: — Маленький сопляк, не умеешь ценить красоту.

Хэ Ду не хотел с ним препираться. Он спрятал булочку и пошел прочь.

Инь Чэн и Лу Маньчжоу остались стоять на месте.

Хэ Ду только услышал, как Инь Чэн сказал: — Что ты собираешься делать дальше?

Лу Маньчжоу ответил: — Что я могу сделать? Я должен был умереть еще во Дворце Минчжэн. Теперь каждый прожитый день — это бонус, — затем его голос стал тише.

Они долго разговаривали. Хэ Ду внимательно слушал некоторое время и услышал только одну фразу: — Даже если они убьют меня, я не буду жаловаться.

Инь Чэн сказал: — Не думай так, — затем долго молчал, вероятно, подбирая утешительные слова. В конце концов, он выбрал фразу, подходящую для любой ситуации: — Всегда есть надежда.

Лу Маньчжоу улыбнулся, неясно, было ли это согласием. Затем он похлопал Инь Чэна по плечу: — Ты тоже, — немного подумав, добавил: — Ты прав, лучше плохо жить, чем хорошо умереть.

Остальное Хэ Ду уже не слушал. Он один вернулся во флигель, доел мясную булочку и начал тренироваться в боевых искусствах, которым его учил Лу Маньчжоу.

Когда Лу Маньчжоу только начал его учить, он думал, что Хэ Ду слишком стар, и хотел научить его лишь нескольким базовым приемам самообороны. Однако позже он обнаружил, что Хэ Ду, похоже, занимался боевыми искусствами в детстве, поэтому изменил свое решение и передал Хэ Ду все, что знал сам.

Последние полмесяца Хэ Ду был очень увлечен тренировками.

Но в этом деле нельзя торопиться. Лу Маньчжоу вернулся в комнату, увидел, что Хэ Ду снова тренируется, и сказал ему пару слов: — В боевых искусствах больше всего вредит нетерпение. Почему ты так спешишь? Хочешь поскорее убить врага?

Хэ Ду не оценил его слов. Он лишь холодно усмехнулся, глядя на Лу Маньчжоу: — Именно. Моих родителей убили, но у меня нет сил отомстить за них. День и ночь я думаю о том, как его убить! Я ненавижу его так сильно, что готов съесть его плоть и спать на его шкуре! Генерал Лу, вы раньше убивали людей без счета на поле боя, относились к человеческим жизням как к траве. Наверное, вам не понять, каково это — потерять близких?

Когда Лу Маньчжоу услышал последнюю фразу, его сердце сжалось от боли. Бесчисленные сцены расставаний и смертей пронеслись перед глазами. Гнев и печаль одновременно нахлынули на сердце.

Лу Маньчжоу сжал кулаки, потерпел немного и сказал, почти скрежеща зубами: — Откуда ты знаешь, что я не понимаю?

Хэ Ду увидел, что выражение его лица изменилось, опустил взгляд и увидел, что его левая рука снова начала кровоточить.

Вот те на, рана, которая с таким трудом зажила, снова открылась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение