Глава 16: «Эх, секреты Небес нельзя раскрывать...»

— Эх, секреты Небес нельзя раскрывать. Знать слишком много не принесет вам пользы, Хозяин, — сказав это, 666 тут же отключилась. Сегодня ее рабочее время уже закончилось, а Главная Система не платит ей за сверхурочную работу. Зачем ей тогда заставлять себя работать сверхурочно, мучаясь? Лучше посмотреть пару серий популярного сериала, это гораздо приятнее.

— Ладно, Цзян Юйюань давно привыкла к поведению Системы. Она слышала, как Система представлялась как "маленький новичок", только что сошедший с конвейера, но откуда у нее взялись такие "старые хитрые" манеры? Неужели даже в мире Систем началась "внутренняя конкуренция"? — Цзян Юйюань с некоторой печалью вздохнула. Она не ожидала, что даже после перемещения ей не удастся избежать судьбы "внутренней конкуренции". Похоже, она повсюду. Цк, в одно мгновение она почувствовала себя "эмо".

Благополучно вернувшись в Резиденцию графа Юньяна, Бицюэ, все еще дрожа, сказала Цзян Юйюань: — Госпожа, неизвестно, кто был тот человек сегодня. Он действительно напугал меня до смерти. Может, нам стоит поменьше выходить в будущем? Снаружи действительно слишком опасно.

— Все в порядке, Бицюэ, не нервничай, — все прошло. Если ты боишься, то в будущем, когда у нас будут условия, мы найдем охранника. — Цзян Юйюань долго думала и все-таки решила скрыть тот факт, что мужчина помог ей в тот день. Прошлого падения в воду было достаточно...

С тех пор, как Цзян Юйюань подтвердила тайную любовную связь между Цзян Юйцин и Гу Юйфэном, она решила создать проблемы для Цзян Юйцин и ее матери. В конце концов, Гу Юйфэн был далеко, в семье Гу, и как бы далеко она ни протягивала руку, она не могла его достать. Но с наложницей Чэнь дело обстояло иначе. Наложница Чэнь, которая долгое время была высокомерной в резиденции, должно быть, нажила немало врагов. Оставалось только посмотреть, сможет ли она воспользоваться возможностью и тайно навредить ей. Она не верила, что Цзян Юйцин осмелилась бы положить глаз на жениха старшей сестры без намека наложницы Чэнь.

Цзян Юйюань, обутая в изящные вышитые туфли, подошла к двору госпожи Чэнь. Однако, что было очень странно, двор госпожи Чэнь в этот момент был тих, только очень способная матушка, служившая при госпоже Чэнь, ждала у входа. Цзян Юйюань стояла перед группой наложниц, лицом к лицу с этой свирепой матушкой. Группа наложниц молчала, покорно стоя в стороне, словно перепелки.

Цзян Юйюань ничего не оставалось, как самой спросить: — Не знаю, госпожа сейчас здесь? Хотя госпожа вчера освободила меня от утреннего приветствия, я подумала, что этот обычай нельзя нарушать. Вот, сегодня я с нетерпением пришла поприветствовать госпожу, но почему я не слышу ее голоса? Неужели госпожа чувствует себя неважно?

Матушка перед ней ответила с притворной улыбкой: — Вторая госпожа вчера ночью внезапно заболела лихорадкой. Госпожа сегодня ухаживает за второй госпожой. Прошу прощения у всех за то, что вы сегодня утром зря пришли. Если у вас нет других дел, пожалуйста, возвращайтесь. Госпожа велела передать, что в другой день она принесет вам извинения.

Услышав это, наложницы подняли шум. Наложница Ван, которая в последнее время пользовалась наибольшей благосклонностью господина, тут же возмущенно воскликнула: — Что это значит, госпожа? Обычно госпожа устанавливает для нас хорошие правила, и мы, незначительные люди, чье слово мало весит, не смеем возражать. Но сегодня об этом утреннем приветствии можно было заранее сообщить нам. Что значит заставлять нас зря приходить в этот суровый зимний месяц? Если госпожа хочет важничать, пусть говорит прямо, а не издевается над нами.

Наложница Ван Ляньюэ, говоря, вытирала вышитым платочком слезы в уголках глаз. Слезы красавицы всегда прекрасны, но жаль, что в этом дворе не было никого, кто мог бы это оценить. Единственный, кто мог бы оценить, граф, тоже отсутствовал. Наложница Чжао Суфан, которая недавно потеряла благосклонность, была очень высокомерна. Она давно терпеть не могла Ван Ляньюэ, эту "маленькую шлюшку", которая задирала нос, опираясь на поддержку господина. Теперь, получив возможность, она, словно ей наступили на хвост, непреклонно начала возражать:

— Сестра, ты новичок и не понимаешь. Я, твоя старшая сестра, должна тебе сказать. У госпожи есть свои причины поступать так, как она поступает. Мы, наложницы, прежде всего должны знать свое место. Сестра, у тебя такой вспыльчивый характер. Осторожнее, когда госпожа освободится, она тебя хорошенько проучит. Тогда будет жаль твою белоснежную кожу. Если ты ее повредишь, разве это не будет того стоить?

— Сестра, хоть ты и не очень красива, но у тебя такой острый язычок! Только не знаю, будет ли господин недоволен, увидев тебя такой язвительной. Ой, что это я говорю, язык мой — враг мой, — Ван Ляньюэ притворно похлопала себя по своим очаровательным и соблазнительным красным губам. Эти вишневые губы были очень красивы, но слова, вылетающие из них, были не очень приятными. — Это все из-за моего болтливого языка, нужно меня наказать, наказать! Сестра, мне действительно очень жаль. Я не должна была говорить, зная, что ты только что разгневала графа своим языком. Эх, это все потому, что граф слишком любит меня, твою наложницу. Когда граф вчера оставался у меня, он говорил, чтобы я, его наложница, уделяла больше времени обучению сестры разговору, чтобы сестра в будущем не опозорила нашу Резиденцию графа, общаясь с людьми. Иначе это будет того стоить.

Чжао Суфан лишь беспомощно наблюдала, как рот Ван Ляньюэ "трещит", словно пулемет, а она не может возразить. Она почувствовала, как волна жара ударила ей в голову. Внезапно она не смогла вдохнуть, изо рта вырвалось несколько глотков крови, и она с грохотом упала на пол.

— Это, это... Скорее, кто-нибудь! Моя наложница упала в обморок от гнева из-за наложницы Ван! — Служанка, которая постоянно ухаживала за наложницей Чжао, начала громко и преувеличенно кричать и плакать.

— Это слишком! Наша наложница всего лишь немного потеряла благосклонность господина. Как вы, наложница Ван, можете злоупотреблять властью, опираясь на влияние господина и издеваться над людьми? К тому же, наша наложница уже не пользуется благосклонностью, и это никак не мешает вам, наложница Ван. Зачем вы так упорно ее преследуете?

Эта служанка следовала за наложницей Чжао много лет, и их отношения были довольно глубокими. Увидев, как ее госпожа упала в обморок, она тут же начала говорить без разбора, обвиняя наложницу Ван. Ее наложница, потеряв благосклонность господина из-за наложницы Ван несколько дней назад, постоянно была не в духе. Врач сказал, что этот гнев глубоко засел в груди, и если он выйдет, это, конечно, хорошо. Но если не выйдет, это может повлиять на продолжительность жизни. С этой точки зрения, то, что наложница Ван разозлила ее наложницу, на самом деле было даже хорошо для ее наложницы. Но поскольку наложница уже упала в обморок от гнева из-за этой "маленькой шлюшки" перед ней, справедливость, несомненно, на стороне ее наложницы. Если она не воспользуется этой возможностью, чтобы "закрепить" вину за наложницей Ван, эта служанка почувствует себя виноватой перед своей наложницей.

— Ты! Ты не смеешь клеветать! Разве я так ее преследовала? Я всего лишь сказала несколько слов. Сестра Чжао в обычное время не была такой мелочной. — Ван Ляньюэ была немного напугана и продолжала бормотать.

Как бы зла она ни была, она никогда не думала довести наложницу Чжао до обморока от гнева. Она просто чувствовала, что наложница Чжао часто издевалась над ней, когда она не пользовалась благосклонностью. Теперь, когда она обрела влияние, она, естественно, хотела "выпустить пар". Но если говорить о том, насколько она была злой, то это не так уж и много. Она не была настолько злой, чтобы унижать людей с таким злым умыслом.

— Ты еще говоришь! Госпожа? Где госпожа? Я, ваша служанка, пойду и найду госпожу, чтобы она восстановила справедливость для нашей наложницы. Даже если сегодня я пожертвую своей никчемной жизнью, я должна оправдать нашу наложницу!

— Ой-ой, перестань говорить! — Матушка, которую госпожа Чэнь оставила у дверей, увидев сложившуюся ситуацию, почувствовала сильную головную боль. Она думала, что эти "предки" (наложницы), раз нет дела, должны уйти, и она сможет отдохнуть. Но кто знал, что пока она отдыхала, эта группа "предков" натворила такую большую беду? Ой-ой, это действительно "грех"!

Матушка беспомощно приложила руку ко лбу и могла только смириться с судьбой, "разгребая проблемы" за этой группой "источников проблем". Она поспешно позвала маленькую служанку, которая всегда была рядом: — Фан'эр, быстрее! Скорее позови старого врача, который служит в резиденции! Ой-ой, это действительно мои "предки"! Быстрее!

Матушка приказала людям отнести наложницу Чжао, упавшую в обморок, в боковую комнату. Остальные наложницы, "осторожничая и избегая неприятностей", боялись, что проблемы прилипнут к ним, и все толпой убежали. Они не хотели, чтобы наложница Чэнь потом нашла какой-нибудь предлог, чтобы создать им проблемы. Осталось лишь несколько немногочисленных человек. А наложница Ван, кажется, была так напугана происходящим, что могла только бессвязно повторять: "Ты врешь, врешь".

Цзян Юйюань лишь немного замедлила шаг. Она изначально хотела поручить Бицюэ несколько дел. В этот момент растерянная наложница Ван Ляньюэ сразу же заметила Цзян Юйюань, скрывавшуюся за несколькими слугами. Она почувствовала, что встретила спасителя. С одной стороны, "грушевый цвет под дождем", с другой — словно сошедшая с ума, она сделала несколько шагов вперед, бросилась к Цзян Юйюань, схватила ее за подол юбки и тихо взмолилась:

— Старшая госпожа, вы были там, вы ведь все видели, верно? Я не... я не... Как я могла подумать, что наложница Чжао так не выдержит? Я не смею, я не думала, не думала... — Чем больше говорила наложница Ван, тем больше она чувствовала себя обиженной. В конце своего оправдания она даже села на пол и громко зарыдала.

Если бы эти слезы красавицы были под контролем, это было бы очень приятно для глаз. Пара покрасневших от плача красивых глаз, полных слез, с надеждой и ожиданием смотрят на тебя. Сможешь ли ты быть жестоким с ней? Но Цзян Юйюань была действительно необычным человеком. Хотя наложница Ван все еще держала ее за подол юбки, глядя на наложницу Ван, чья одежда валялась на полу, волосы были растрепаны, и она выглядела как сумасшедшая старуха, у нее все еще было настроение вздыхать.

Подумать только, если бы наложница Ван не превратилась в такую сумасшедшую, а осталась бы такой красивой, как когда пришла поприветствовать госпожу, она бы наверняка дала ей несколько советов. В конце концов, кто не полюбит очаровательную и милую девушку? Эх, но видя, во что превратилась наложница Ван, Цзян Юйюань потеряла интерес к помощи ей. К тому же, у нее никогда не было конфликта интересов с этими наложницами, и ей не стоило рисковать ради наложницы Ван.

Но Цзян Юйюань, передумав, подумала: враг моего врага — мой друг. Сохранив наложницу Ван как "пешку", возможно, она сможет пригодиться в какой-то момент. В конце концов, ей действительно нужен был кто-то, кто мог бы говорить с ее отцом.

— Динь-динь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16: «Эх, секреты Небес нельзя раскрывать...»

Настройки


Сообщение