Глава 7 (Часть 2)

Складной веер с изображением гор и вод в руке Наньгун Юя скрывал его губы. Он улыбался изящно и утонченно, его изумрудные глаза сейчас сияли особенно ярко. Он взмахнул рукавом, веер в его руке перевернулся и изящно взметнулся к кустам пионов. Внезапно пейзаж в саду изменился, бесчисленные лепестки посыпались с неба, кружась в воздухе, наполняя все весенним настроением.

— Пить хризантемовое саке каждый день тоже надоест. Почему бы завтра, в ночь полной луны и цветущих цветов, не отправиться в Отдел Стражи и не выпить столетнее выдержанное вино? Там его предостаточно.

На этот раз И Цисин промолчал.

Согласно мирскому исчислению времени, приближалась полночь, время Праздника Духов, когда открываются Врата Призраков.

В это время город-призрак Фэнду не был таким мрачным и тихим, как обычно. Всюду горели красные свечи, белые тени, окрашивая Призрачный рынок в красный цвет.

Зловещая, холодная мелодия оркестра тихо зазвучала. Отряд бледнолицых танцоров в красном, ступая легко и призрачно, двигались то быстро, то медленно, то как тени, то как иллюзии. Жуткая мелодия, торопливые струнные звуки — все это вело к Желтым Источникам.

Мужчина в белом халате с вышитым узором из облаков цвета охры медленно шел издалека. Окружающий пейзаж не трогал его, он шел прямо вперед.

Хотя на нем была Маска Якши, его серебристо-белые длинные волосы свободно развевались. С каждым шагом от него исходила аура чистоты и отрешенности, что невольно привлекало внимание.

И Цисин бесцельно бродил по Призрачному рынку. Он знал, что Наньгун Юй вышел. Он уже тогда понял, что у того что-то на душе.

Но почему он сам вышел?

В тот день, когда он очнулся и увидел его жалкий вид, безудержно смеющегося, он смеялся целых три часа. Глядя на такого Наньгун Юя, в глубине души у него необъяснимо поднялся гнев.

Тогда он понял, что смех тоже может быть болью.

Внезапно он остановился. Он тихо прислушался. Слышалось слабое журчание, тонкий звук реки. Внезапно что-то вспомнив, его одеяние колыхнулось без ветра, и в мгновение ока он пронесся на десятки ли.

Наньгун Юй стоял прямо на берегу Реки Трех Путей, держа в руке кисть и осторожно выводя иероглифы на белом Цветочном фонаре.

— Красная бумага с мелкими иероглифами, рассказывающая о всей жизни.

Дикие гуси в облаках, рыбы в воде, тоска по этой любви, которую трудно передать.

Он отбросил свою обычную игривость и непринужденность, тихо вздохнул. В его голосе слышались бесконечная тоска и потеря. Он глубоко посмотрел на фонарь в руке, поместил его на воду и позволил ему свободно плыть. Эту безмолвную тоску можно было доверить только ветру.

Спустя долгое время он равнодушно обернулся и ушел.

На поверхности воды, уносимый ветром, Цветочный фонарь был крепко пойман рукой. Сквозь Маску Якши он пристально смотрел на каждый штрих, плавный и изящный, словно плывущие облака и дым.

Фан Цзу.

Оказывается, вот что было у него на душе.

Над небом Фэнду медленно текла Река Забвения. На земле Фэнду прыгали призрачные огни, демоны танцевали в хаосе, царило оживление.

— Эй, официант, еще одну кувшин Дочери Красного восьмидесятилетней выдержки!

— Хорошо, господин!

Перед глазами мелькали фигуры, он не различал, где что. Наньгун Юй беспорядочно хватал чашки и опрокидывал вино в рот, не замечая, как оно мочит его одежду. Он покачивался и безудержно смеялся, не зная, сколько кувшинов крепкого вина он выпил. Сейчас он хотел лишь напиться до беспамятства, ни о чем не заботясь.

Со звуком «плюх» он упал пьяный на стол и замер.

— Эй, господин, почему вы напились? Вы еще не заплатили за вино, господин!

Официант с печальным лицом. Изначально у лавки были низкие расходы, а тут еще и пьяница заявился. Глядя на его роскошные одежды, он подумал, уж не собирается ли тот уйти, не заплатив.

Пока он так думал, на столе появилась серебряная монета.

Неизвестно, когда вошел мужчина в белых одеждах. Он осторожно взвалил пьяного на плечо и молча вышел.

Призрачные тени, непрерывный поток людей, очень шумно. И Цисин шел медленно, спокойно двигаясь среди толпы. Наньгун Юй на его спине спал с закрытыми глазами, от него пахло вином.

Неизвестно, сколько прошло времени. Его голова была очень тяжелой и кружилась. Он был пьян или спал? Но, вдыхая легкий аромат сандала от человека, он в полусне снова увидел в своем сознании ту изящную, отрешенную и гордую фигуру. Он растерянно улыбнулся.

— Я знал, что ты придешь, где бы я ни был, ты придешь.

Холодный ветер налетел, развевая пряди серебристых длинных волос. Он продолжал идти вперед. — Почему?

— Ха! — Спина его слегка задрожала, он снова рассмеялся. — Ты сказал, что будешь идти со мной бок о бок.

— После завтрашнего дня я помогу тебе найти твоего брата. А когда найдем, я тоже отправлюсь в мир людей, хорошо?

Он говорил во сне, а И Цисин отвечал на каждое слово.

— Хорошо, тогда мы вместе отправимся на Нефритовую Реку искать Ци...

Не успел он договорить, как И Цисин почувствовал, что на них смотрят. Проследив взглядом, он увидел красную фигуру, стоявшую вдалеке среди призрачных теней. Ее длинные волосы развевались, ее красота могла свергнуть царства. Кроваво-красные губы зловеще изогнулись, в холодных черных зрачках мелькнула насмешка.

Руки невольно сжались. Человек за маской холодно выдохнул: — Лян Цзи!

Он увидел, как та медленно подняла правую руку. В руке она держала окровавленную голову. В спутанных грязных волосах виднелись характерные коралловые рога на кончиках ушей.

Ци Лошен.

Ужас в глазах. Внезапно Аура неистового убийства вырвалась наружу, неудержимая. Аура убийственной суровости была неизбежна. Все в радиусе ста ли было затронуто. Предметы разбивались вдребезги. Призраки в ужасе разбежались, подняв шум и суматоху. Лян Цзи уже не было видно.

— Что случилось, почему так шумно? — растерянно поднял голову Наньгун Юй, спрашивая.

— Ничего, — тихо успокоил он того, кто был на его плече.

— Пойдем.

Он сказал это спокойно, но сердце его было тяжело. Он не был уверен, блефует ли она, но сейчас у него были сомнения, и он не мог терять самообладания.

Шахматисты в игре лишь обмениваются стратегиями нападения и защиты, поэтому нужно видеть картину в целом и действовать, выжидая удобного момента.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение