Глава 1

Солнце уже стояло высоко в зените.

Несмотря на прохладный ветерок с реки, день выдался жарким.

Сун Сюаньсюань, попрощавшись с Су Ли, шла по извилистой тропинке между рекой и рощей, довольная, хоть и немного уставшая после долгой поездки на велосипеде.

Под дуновением ветра густые листья тополей шелестели, словно аплодируя.

В деревне тополь еще называли «Призрачные аплодисменты».

— Ты понял, что был неправ?

— Ты что, ни слова из моих не слушаешь?

— Бестолочь!

Ветер стих, и вдруг послышался разъяренный мужской голос.

Вдоль дороги, ведущей в город, росла большая тополиная роща — высокие, крепкие деревья.

Сколько им лет, Сун Сюаньсюань не знала. Помнила лишь, что когда в детстве приехала в Хуангучжэнь, здесь уже был густой лес.

Раньше, летом, после ужина все жители городка выносили скамейки, брали веера, звали детей и шли сюда наслаждаться прохладой.

Сейчас жизнь стала лучше, у всех дома вентиляторы или кондиционеры, кому нужно сидеть здесь?

Разве что комаров не хватает?

Конечно, кроме этих ненавистных всем хулиганов.

Двоюродный брат Кун Хуэй рассказывал, что эта роща стала тайным местом сбора местной банды, где они устанавливали свои правила и решали важные дела.

Он предупреждал ее, чтобы она не бродила здесь без дела, а то мало ли какая нечисть пристанет.

Поэтому тополиная роща считалась таинственным и опасным местом.

Хорошие дети туда не ходили.

Те, кто туда ходил, хорошими детьми не были.

Сун Сюаньсюань по привычке поправила челку и хотела поправить очки, но поняла, что сегодня их не надела.

Впрочем, это неважно, у нее было всего лишь около двухсот диоптрий.

Она прищурилась.

Увидела худощавого парня, стоявшего, опустив голову, спиной к дереву.

Вокруг него столпилось несколько рослых парней, все с грозным видом.

— Все еще дерзишь? — главарь банды пнул парня ногой.

Тот вскрикнул от боли.

Вокруг было тихо, никто не произнес ни звука, никто не пытался вмешаться.

— Я тебя спрашиваю, виноват или нет? — снова рявкнул главарь.

Парень опустил голову еще ниже и что-то тихо пробормотал.

— Как комар пищишь! Громче! — крикнул главарь.

Тогда парень, словно заучивая урок, громко произнес: — Куо-гэ, я виноват, больше не буду! Я не должен был вести ребят грабить тех двух учеников из Второй Школы, опозорил наш «Золотой Дракон».

Куо-гэ, казалось, еще больше разозлился. Он поднял ногу и снова несколько раз пнул парня.

— Вот же умник! Правила «Золотого Дракона» забыл?

Сун Сюаньсюань, стоя в нескольких десятках метров, слышала глухие удары.

Парень не сопротивлялся, позволяя Куо-гэ издеваться над собой, и бормотал: — Деньги общие, если нет денег — братья помогут. Нельзя обижать слабых, нельзя задирать младших, я знаю… Брат, я виноват…

Куо-гэ не церемонился, продолжая отчитывать и пинать парня — жестоко и грубо.

Это уже слишком! А если он его убьет?

Сун Сюаньсюань обычно не вмешивалась в чужие дела, но сегодня у нее были каникулы, и она была в таком прекрасном настроении, что ей хотелось чем-нибудь заняться.

— Алло! Это полиция? Я хочу сообщить о драке, тут один парень жестоко избивает другого, он его сейчас убьет…

Размахивая своим Nokia в сторону рощи, Сун Сюаньсюань нарочно громко кричала.

— Полиция едет! Полиция едет! Спасайся кто может! — прокричав, она быстро сунула телефон в карман, села на велосипед и помчалась прочь.

— Черт, та девчонка вызвала полицию?

— Видели, кто это был?

— Чего стоите? Быстро расходимся…

Позади слышались крики.

Сун Сюаньсюань не обращала внимания, изо всех сил крутила педали.

Ввязаться в драку — это опасно, вдруг эти хулиганы догонят и побьют ее.

Но это чувство, когда совершаешь героический поступок, было довольно приятным.

На самом деле Сун Сюаньсюань была довольно робкой.

Она решилась на такое только потому, что это случилось в ее родном городе, и она узнала этих парней.

Если бы она была одна, то вряд ли бы осмелилась.

С первого взгляда было понятно, что эти ребята не из тех, с кем стоит связываться, а их главарь — еще хуже, вспыльчивый и жестокий, настоящий головорез.

Добравшись до города, она увидела двух каменных львов, все так же величественно стоящих у въезда.

Уф, наконец-то дома.

Хорошо, что никто не догнал.

Сун Сюаньсюань только хотела вздохнуть с облегчением, как вдруг сзади с ревом подъехал мотоцикл.

Мотоцикл появился так внезапно, что Сун Сюаньсюань испугалась, решив, что хулиганы ее догнали.

И тут случилось самое ужасное: она вдруг потеряла равновесие.

С грохотом велосипед упал на землю.

Сама она не пострадала, Сун Сюаньсюань отряхнула одежду и поспешно встала.

— Ого! Ловко ты!

Послышался голос молодого парня, с хрипотцой, свойственной подросткам, и какой-то магнетизм.

Неожиданное обращение напугало Сун Сюаньсюань.

Еще больше ее поразило то, что этот голос был очень похож на голос главаря, отчитывавшего своих людей в роще.

Она обернулась, сердце бешено колотилось.

Парень сидел на корточках, в белой футболке, с каплями пота на лице, под мышкой зажат старый шлем, и в довольно двусмысленной позе прижимался к ней.

Сун Сюаньсюань узнала его.

Это был Хань Куо, младший сын семьи Хань.

Или, точнее, Хань Куокуо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение