Это была пышная свадебная процессия.
Гремели петарды, грохотали барабаны и гонги, толпился народ.
Не зря выдавали замуж любимую дочь Главы Альянса Воинов — такого оживления трудно было найти за двадцать лет до или после.
Но это была и странная свадебная процессия.
В доме хозяина праздник, это должно быть радостное событие.
Но будь то носильщики паланкина, носильщики приданого или те, кто бил в гонги и барабаны, у всех были хмурые лица, бледные как земля.
Грубо говоря, эти люди шли не на свадьбу, а словно на тот свет.
Зеваки перешёптывались, оживлённо переговариваясь, и в их словах не было ни благословений, ни зависти, только сожаление и вздохи.
— Наш Глава Альянса поистине благороден и праведен! Ради всего мира он лично отправляет свою самую любимую дочь к тому человеку!
— Кто бы говорил! Слышал, тот человек сам назвал имя и захотел взять в жёны Старшую госпожу Линь.
Жаль Старшую госпожу Линь, красивую как цветок, с добрым сердцем, а теперь её испортит тот человек.
— Как печально, как прискорбно! Неужели во всём поднебесье нет никого, кто мог бы уничтожить этого демона?
В свадебном паланкине невеста в пышном алом свадебном наряде, с изящной фигурой.
В этот момент она закатила не слишком изящный глаз из-за разговоров снаружи.
Если бы она не прочитала эту книгу до того, как переселилась в тело этой девушки, её бы обманули эти люди.
Так называемое "благородство и праведность" было ложью; Глава Альянса устроил эту свадебную церемонию, чтобы спасти своего никчёмного сына.
А "доброе сердце Старшей госпожи Линь" было ещё большей ложью; если бы она была так добра, она бы не позволила своей сводной сестре молча занять её место в этом свадебном паланкине.
Что больше всего раздражало Бай Юйсинь, так это то, что эти люди осмеливались осуждать другого участника этой свадьбы, но говорили о нём "тот человек", не смея назвать его имя — Глава Демонического Культа Фэн Умин.
Как говорится, благородный муж видит человека насквозь, а подлый человек смотрит за спину; клевета этих людей, несомненно, была подлостью.
Фэн Умин — один из двух персонажей в книге, которых больше всего жалела Бай Юйсинь.
Другой — мать хозяйки этого тела, Глава Секты Грушевого Цвета Бай Жоцзяо.
Бай Жоцзяо была персонажем, который умер в книге, но её смерть действительно вызывала жалость.
Кстати говоря, смерть Бай Жоцзяо стала толчком для переселения Бай Юйсинь.
Бай Юйсинь изначально была обычным офисным работником из XXI века, и её самым большим хобби в свободное время было чтение романов.
В прошлом месяце она прочитала роман в жанре уся, сюжет которого кратко можно было описать так: главный герой и героиня объединились, чтобы уничтожить Демонический Культ и спасти мир.
Она не испытывала никаких чувств к самодовольным главным героям, и единственной мотивацией, которая заставляла её читать дальше, был окончательный исход главного злодея — Главы Демонического Культа.
Она не ожидала, что Фэн Умин действительно будет убит этими двумя главными героями, которые на вид были праведными, а на деле — лицемерами. Она просто разозлилась до смерти.
Настолько, что она не могла успокоиться и хотела отправить автору романа лезвия.
Возможно, её негодование было слишком сильным: десять дней назад она переселилась в нынешнюю Бай Юйсинь.
А прежняя Бай Юйсинь своими глазами видела, как Глава Альянса Воинов, который также был её родным отцом, задушил её мать до смерти.
Причина была лишь в том, чтобы она подменила его любимую старшую дочь и вышла замуж за Фэн Умина.
Эта жестокая и ужасающая сцена заставила прежнюю владелицу тела потерять сознание, а когда она очнулась, в ней уже была другая душа.
Десяти дней было достаточно, чтобы Бай Юйсинь оправилась от шока и растерянности после переселения.
Её жизненная философия всегда была "счастье превыше всего". В конце концов, раз уж она переселилась, нет смысла горевать; нужно действовать по обстоятельствам!
С первого дня после переселения её напоили ядом и заставили сесть в свадебный паланкин, а на одиннадцатый день процессия достигла территории Демонического Культа — перед воротами Города Демонов.
Зеваки давно исчезли, и страх в сердцах участников процессии усиливался; многие дрожали от ужаса.
Тот человек — великий демон, который убивает, не моргнув глазом. Кто знает, не зарежет ли он кого-нибудь, кто ему не понравится, или даже не убьёт ли их всех, не оставив никого в живых.
Только лицо Главы Альянса Воинов Линь Чжунсяня было пепельно-серым перед закрытыми воротами. Если бы его старая рана от прошлой битвы не зажила, зачем ему было позориться перед всем миром, лично отправляя свою "дочь" сюда, и зачем ему было получать этот от ворот поворот!
Вскоре ворота города открылись, и оттуда выехали два добрых скакуна. Когда копыта остановились, облик всадников стал отчётливо виден всем.
Это были два совершенно одинаковых лица; эти братья-близнецы были левым и правым Защитниками Фэн Умина, Сяо Цзо и Сяо Ю.
За спиной Сяо Ю был ещё один человек, полностью связанный и лежащий поперёк на спине лошади. Этот человек был растрёпан и чумаз, его одежда висела лохмотьями.
В этот момент он брезгливо зажимал нос; видимо, от этого человека исходил не очень приятный запах.
— Вещи и человека оставьте, а посторонние могут убираться.
Сяо Цзо холодно окинул взглядом толпу, нисколько не считаясь с Главой Альянса Воинов.
— Мой сын...
Линь Чжунсянь подъехал на коне на шаг вперёд; его больше всего волновал его никчёмный сын.
Но в душе он злился на него; если бы не этот вонючий мальчишка, который возомнил о себе и прибежал в Город Демонов, чтобы разозлить Фэн Умина, ничего бы этого не произошло.
— Он здесь!
Но сначала, пожалуйста, Глава Альянса, обменяйте его на вашу дочь.
Сяо Ю сказал, зажимая нос; ему не терпелось скинуть этого человека с лошади, он был слишком вонючим, слишком вонючим.
Только тогда Линь Чжунсянь заметил человека, лежащего на спине лошади Сяо Ю. Его брови невольно нахмурились. Этот человек, грязнее нищего, — его Юйэр?
Если так, то эти люди так обращались с его сыном?
— Поторопитесь. Наш Глава сказал, если дело не будет сделано за четверть часа, сделка отменяется.
Заметив колебание Линь Чжунсяня, Сяо Цзо внезапно заговорил.
Теперь Линь Чжунсянь не мог больше колебаться. Их сторона всё-таки превосходила числом; он полагал, что эти двое напротив не посмеют хитрить.
Подумав так, он подал знак нескольким носильщикам паланкина. Носильщики, дрожа, понесли свадебный паланкин в сторону Сяо Цзо и Сяо Ю.
— Хорошо, паланкин поставьте, а вы можете убираться.
Когда паланкин оказался позади них, Сяо Цзо нетерпеливо прикрикнул на тех нескольких человек.
Несколько носильщиков паланкина, словно получив помилование, быстро побежали обратно к своему отряду.
В то же время Сяо Ю, словно бросая старую тряпку, сбросил Линь Жуйюя со спины лошади на землю, затем глубоко выдохнул и наконец смог нормально дышать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|