Глава 17: Договор заключен

Я смотрел на Мэй, словно на призрака. Его глаза, казалось, обладали гипнотической силой. У меня закружилась голова, тело словно парализовало, я не мог даже моргнуть.

Мэй снова приблизился ко мне и посмотрел в упор. С такого близкого расстояния я мог хорошо рассмотреть его. Он и правда был очень красив. Я не думал, что у мужчины может быть такая нежная кожа.

Вдруг я почувствовал пустоту в груди, словно кто-то вырвал мое сердце… Да, я был уверен, что мое сердце у него в руках, потому что… я своими глазами видел, как оно бьется в руке Мэй.

Я не мог пошевелиться, мог только смотреть, как этот демон рассматривает мое сердце. Моя кровь капала на пол. Слух обострился, но я не чувствовал боли.

Мэй, не обращая внимания на капающую кровь, вдруг протянул язык и облизал мое сердце. Я смотрел на это, вернее, я не хотел смотреть, но ничего не мог с собой поделать.

Я увидел, что у Мэй очень длинный язык, раздвоенный, как у змеи.

Это… это существо точно не человек. Хотя нет, он и не был человеком, он был призраком. Какая чертовщина!

Мэй продолжал рассматривать мое сердце. Мне казалось, что время остановилось. Я не знал, останусь ли я жив без сердца. Смогу ли я жить без него?

Я начал думать о всякой ерунде, взгляд стал рассеянным. Глаза начали болеть, потому что я не мог моргнуть. Слезы потекли по щекам.

— Хм, твое сердце действительно необычное, — одобрительно кивнул Мэй. — Я не ошибся в тебе.

Сказав это, он вложил что-то в мое сердце. Я смотрел на это, но не мог ни говорить, ни спрашивать. Я очень волновался, но не мог пошевелиться.

Вдруг я почувствовал, как по телу разливается тепло. Меня охватило ощущение невероятной легкости и силы.

Потом Мэй моргнул несколько раз, и я снова смог двигаться.

Я тут же посмотрел на свою грудь. Одежда была цела, крови не было, словно ничего и не случилось. Но Мэй, проходя мимо, улыбнулся и сказал: — Наш договор заключен. В начале следующего месяца я приду за тобой.

— Что вы вложили в мое тело? У меня… у меня не будет никаких последствий после того, как вы вынули мое сердце? В начале следующего месяца… вы придете за мной? Зачем? Чтобы я умер?

Я говорил бессвязно, но за последние несколько часов я пережил столько невероятного, что считал чудом то, что еще не сошел с ума.

— Я вложил наш договор, — улыбнулся Мэй. — С этого момента ты — Призрачный детектив загробного и духовного миров. Этот предмет — знак договора. Тебе не нужно знать, что это такое. Просто знай, что это принесет тебе только пользу, без всякого вреда. Иначе с вами, живыми, так сложно.

Я невольно посмотрел на Хуэй Синь Цзюйши. Она все это время молча стояла рядом. Я вдруг почувствовал облегчение. Хорошо, что рядом со мной все-таки был живой человек.

Чи, видя, что договор заключен, забрал документы и сказал: — Наши договоры не заключаются на бумаге, как у вас, живых. Подпись может ограничить только честного человека. Теперь ты подписал договор. Если ты когда-нибудь передумаешь, то последствия…

Я так и знал, что меня ждет какой-то подвох. — Какие… какие последствия, если я передумаю?

— Если ты передумаешь, то пойманные тобой злые духи нападут на тебя, — перебил меня Мэй. — И тебе будет хуже, чем просто умереть.

Меня снова прошиб холодный пот. Каждая секунда тянулась бесконечно. Я уже не мог передумать. Я не хотел больше об этом думать. Будь что будет.

Если это поможет Сяо Мяо, то мои страдания — ничто. Эта мысль укрепила мою решимость. Хорошо, пусть будет так. Пусть буря разразится сильнее.

— Ладно, Огонёк, увидимся в следующем месяце, — сказал Мэй, положив руку мне на плечо, перед тем как исчезнуть.

Я выдавил из себя подобие улыбки и, кланяясь, проводил посланников смерти.

Температура в комнате вернулась к норме, и я только сейчас понял, как здесь было холодно. Я посмотрел на Хуэй Синь Цзюйши и, опустившись на пол, бессильно спросил: — За что мне все это? Что я пережил?

— Если я скажу, что это твоя судьба, ты поверишь? — спросила Хуэй Синь Цзюйши, выходя из тени. — Никто не может избежать круговорота судьбы. И ты, и я…

— Что… что мне теперь делать? — спросил я, глядя на нее. — Как помочь Сяо Мяо? Как я узнаю, какое у меня задание?

— Многое ты поймешь сам, — ответила Хуэй Синь Цзюйши. — Сяо Мяо дала тебе способность видеть духов, теперь ты можешь видеть то, что не видят другие. Поэтому я хочу попросить тебя об одной услуге. Мне самой вмешиваться в некоторые дела не очень удобно.

Хуэй Синь Цзюйши рассказала мне о сыне Четвертой сестры. — Ты не верил мне раньше, но теперь должен поверить. Призрачная свадьба сына Четвертой сестры не состоялась, потому что в прошлой жизни он взял на себя слишком большой кармический долг.

Я внимательно слушал, гадая, что еще она скажет.

— Поэтому мне нужно, чтобы ты изгнал невесту из его прошлой жизни. Ее сила слишком велика.

— Но… но я не знаю, как это сделать! — Я и правда не очень хорошо разбирался в своих новых обязанностях. Ловить призраков? Как такое возможно? Эти посланники смерти совсем не надежные. Могли бы хоть инструкцию какую-нибудь дать.

— Не забывай о кольце на твоем пальце, — сказала Хуэй Синь Цзюйши. — Это была вещь Цин Луна. Ты поймешь, что делать. Он направит тебя.

— Послезавтра поезжай к Четвертой сестре. Если я не ошибаюсь, в тот день вернется ее умерший сын, Чи Фэн, и та женщина-призрак будет с ним. Действуй в полдень, тогда у тебя будет больше шансов на успех. Ладно, ты устал. На сегодня все.

Я не помню, как ушел оттуда. Помню только, что Хуэй Синь Цзюйши дала мне белую повязку на правый глаз. Она сказала, что все остальное обсудим, когда я отдохну…

Следуя ее совету, я вернулся домой и лег в кровать. Но где уж тут уснуть…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение