Глава 6: Столкновение

— Вас направила Четвертая сестра?

— первой спросила Хуэй Синь Цзюйши.

Постепенно привыкнув к темноте, я разглядел лицо Хуэй Синь Цзюйши. Неожиданно оказалось, что эта знахарка выглядела очень молодо, лет тридцати с небольшим.

— О, Четвертая сестра, да, это она меня направила, — быстро сориентировался я. Какая разница, Четвертая, Пятая или Шестая сестра, главное — попасть сюда и все разузнать.

Я медленно подошел к Хуэй Синь Цзюйши. Перед ней лежала подушка для сидения.

Я подумал: «Хо, подушку положила. Хочешь, чтобы все приходящие тебе кланялись? Хорошо придумала».

Я намеренно подошел и развязно плюхнулся на подушку. Поскольку я и так был не маленького роста, длинным ногам некуда было деваться. Мне пришлось сесть боком, глядя на Хуэй Синь Цзюйши.

Хуэй Синь Цзюйши едва заметно вздрогнула. Этот человек был интересным. Все, кто приходил к ней, почтительно преклоняли колени, и только он сел вот так, явно не ставя ее ни во что.

Хуэй Синь Цзюйши подумала: не ожидала, что после неудачи с призрачной свадьбой для сына Четвертой сестры та все равно направит к ней клиента. Но зачем этот клиент пришел к ней? Что ему нужно?

Хуэй Синь Цзюйши закрыла глаза. Я смотрел на нее с нескрываемым презрением. Вот он, излюбленный трюк мошенников.

Сейчас она наверняка начнет изображать из себя святую и говорить что-то о себе. Ладно, сегодня я посмотрю, на что способна эта обманщица.

Но, к моему удивлению, Хуэй Синь Цзюйши лишь ненадолго прикрыла глаза, а затем, открыв их, посмотрела на меня и спросила: — Чем я могу вам помочь?

Я, ожидавший услышать длинную тираду, был разочарован. Презрение в моем взгляде стало еще заметнее.

Раз так, я не побоялся перейти прямо к делу.

— Дело о женитьбе сына Четвертой сестры на жене-призраке — это ваших рук дело?

Я был не дурак. Еще по дороге сюда я тайно отправил свое местоположение Сюй Мину. Поблизости был полицейский участок, и у нас с Сюй Мином была договоренность.

Если я отправлял ему местоположение через WeChat без каких-либо других слов, он должен был связаться с ближайшим участком. Если в течение получаса я не отвечал, нужно было срочно высылать людей.

Не ожидал, что сегодня придется прибегнуть к этому трюку.

При словах «жена-призрак» лицо Хуэй Синь Цзюйши омрачилось тенью печали. Она встала и подошла к другой стороне комнаты. Я увидел там алтарь со статуэткой, но не смог разглядеть, что это.

— Мне очень жаль из-за этого случая. Ее сын умер, потому что его забрала жена из прошлой жизни. Призрачная свадьба, устроенная мной, не могла избавить его от этого проклятия. Я сказала, что деньги за работу не возвращаются. Если вы пришли из-за денег...

— Постойте, вы же цзюйши, как вы можете постоянно говорить о деньгах? От вас несет корыстью. Разве так подобает вести себя перед Буддой?

— Теперь эта женщина вызывала у меня отвращение. Ее речи были рассчитаны на обман невежественных и суеверных женщин. И они ей верили!

Хуэй Синь Цзюйши стояла, заложив руки за спину, и смотрела на меня: — Вы пришли не за моими услугами, верно? Тогда, пожалуйста, покиньте это место. Я не приветствую тех, кто мне не верит.

— По-моему, вы просто знахарка, шарлатанка! Никаких способностей у вас нет, только обманываете людей. Говорю вам, я и минуты не хочу здесь оставаться. Если бы не просьба Четвертой сестры, я бы никогда не пришел в такое место, — сказав это, я встал, собираясь уходить.

Я уже все решил. Это было очевидно: она — шарлатанка, мошенница. Я посоветую Четвертой сестре подать на нее в суд, обвинить в мошенничестве. Лучше всего — довести ее до разорения, вот тогда я буду доволен.

Неожиданно Хуэй Синь Цзюйши окликнула меня сзади: — Господин, пожалуйста, подождите.

В ее голосе не слышалось ни гнева, ни каких-либо других эмоций. Я внутренне ликовал, думая: «Ну что, мошенница, испугалась?»

— Я не хочу терпеть ваши личные нападки. Надеюсь, вы не будете осуждать опрометчиво, не разобравшись в деле до конца.

— Я медиум, но я занимаюсь лишь тем, что лежит за пределами кармы. Я не вмешиваюсь в причину и следствие. Некоторые долги нужно отдавать самому.

Я обернулся и посмотрел на нее. Пришлось признать, эта женщина была... очень красива. Но даже самая красивая внешность не могла искупить лживое сердце, и я не считал, что ее красота что-то меняет.

Я скрестил руки на груди и с усмешкой посмотрел на Хуэй Синь Цзюйши: — О? Вы считаете, что я вас обвиняю?

— Хорошо, тогда скажите мне, как вы докажете, что вы не мошенница?

Хуэй Синь Цзюйши улыбнулась. Улыбка делала ее очень красивой, особенно ее большие, сияющие глаза с длинными ресницами, которые, казалось, отбивали ритм на ее веках.

— Если бы наши пути в будущем не пересекались, я бы не стала с вами разговаривать. Но мы... еще встретимся.

Я мысленно усмехнулся: «А ты права. В следующий раз мы встретимся, когда я лично передам тебя полиции».

Но вслух я ничего не сказал, продолжая слушать самооправдания знахарки.

— За вашей спиной стоит девочка, — сказала мне Хуэй Синь Цзюйши. Я обернулся — никого. Затем презрительно фыркнул: — Дешевый трюк. Вы сейчас скажете, что это длинноволосая девочка в белом платье?

Хуэй Синь Цзюйши улыбнулась. Она знала, что я не поверю. Если не показать что-то настоящее, я ей не поверю. Если бы не то ощущение, которое она только что испытала, она бы не стала обращать на меня внимания. Но неужели это действительно он?

— Верно, это действительно девочка, лет шестнадцати. Кроме белого платья, у нее в руках кролик. Вы двое немного похожи. Если я не ошибаюсь, это ваша младшая сестра?

От этих слов у меня в голове будто что-то взорвалось. Сяо Мяо, неужели это правда Сяо Мяо?

Невозможно, Сяо Мяо давно умерла. Эта проклятая знахарка где-то разузнала о моих делах.

— Мертвых не трогают! Не переходите черту! Я не знаю, как вы так быстро смогли разузнать о моей семье, но предупреждаю вас, я, Сюань Юань Янь, могу и ударить женщину!

— Мои глаза метали искры, я сверлил взглядом стоявшую передо мной знахарку.

Я сжал кулаки так сильно, что костяшки побелели. Подавив рвущийся наружу гнев, я развернулся, чтобы уйти.

Это всегда было моим больным местом. Хотя Сяо Мяо умерла много лет назад, хотя сейчас я выглядел нормально и жил вполне счастливо, Сяо Мяо была моей ахиллесовой пятой. Кто тронет — тому не жить!

Когда я повернулся, Хуэй Синь Цзюйши, не собираясь меня отпускать, продолжила: — Ваша сестра хочет вам что-то сказать. Разве вы не хотите знать?

Моя рука, уже коснувшаяся двери, сжалась в кулак. Внутри меня бушевала борьба. Если я поверю словам знахарки, мне придется признать свою ошибку. Черт, все они мошенники! Сестра умерла столько лет назад. Если бы она действительно могла что-то мне сказать, почему не сделала этого раньше? Почему именно сегодня?

Эта мысль принесла мне облегчение. Я вышел из комнаты Хуэй Синь Цзюйши, не оборачиваясь, и покинул этот большой мрачный дом, в котором мне было так неуютно.

Выйдя, я увидел, как во двор въехал удлиненный Бентли. Похоже, у этой знахарки не было недостатка в клиентах.

А Хуэй Синь Цзюйши, оставшись одна, улыбнулась и пробормотала себе под нос: — Действительно, характер паршивый. Но ты еще вернешься. Рано или поздно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение