Глава 19: Суп из волшебного дракона

— Не бойся, — говорил я себе. — Их не существует. Не пугай себя.

Я позволил Ци-паню обнимать меня и вести вперед, но все равно с опаской поглядывал на змей у него на теле.

К счастью, змеи, похоже, не интересовались мной и не пытались переползти на меня, продолжая извиваться на Ци-пане. Парочка, заметив мой взгляд, даже высунули языки.

Я не заметил, как мы дошли до ресторана Ци-паня. Оказалось, что у него большой и известный ресторан кантонской кухни.

Как только мы вошли, Ци-пань преобразился. Метрдотель и менеджер подошли к нему с подобострастными улыбками. Ци-пань провел меня в большой, роскошно обставленный VIP-зал.

— Ничего себе! Давно не виделись, а ты уже таким важным стал? — Я слегка ударил Ци-паня в грудь, восхищаясь интерьером. — Классный у тебя ресторан.

— Да брось ты, — ответил он. — Это семейный бизнес. Родители начали, просто раньше он был не такой большой. А потом я придумал кое-что, и дела пошли в гору.

Я вопросительно посмотрел на него.

— Ты что, в какие-то темные делишки ввязался? Я тебе скажу, я хоть и не полицейский больше, но нарушения закона не потерплю. Если ты…

— Да ты что! — перебил меня Ци-пань. — Ничего противозаконного я не делал. Просто ввел в меню «Волшебный суп дракона». У нас на севере такой редкость. Вот и весь секрет. Теперь ты знаешь мою коммерческую тайну.

Я знал, что у кантонцев особые вкусы. Но мне кантонская кухня всегда казалась пресной, поэтому я редко ходил в такие рестораны и не знал, что такое «Волшебный суп дракона».

Видя мое замешательство, Ци-пань раздулся от гордости. Он чувствовал свое интеллектуальное превосходство и с важным видом сказал: — Этот «Волшебный суп дракона» — на самом деле змеиный суп. Ты же знаешь, кантонцы едят змей. Это очень полезно. Но мои змеи — не простые. Это старые, дикие змеи, которых мы за большие деньги добываем в глухих горах. Каждая стоит целое состояние. Пошли, я тебе кое-что покажу.

Не дав мне опомниться, Ци-пань потащил меня на кухню. Там стоял шум и гам, звенела посуда.

Мы прошли через всю кухню и оказались в какой-то каморке. Еще не войдя, я почувствовал резкий запах. — Фу, что это за вонь? — поморщился я, зажимая нос.

Но Ци-пань, наоборот, parecía еще более возбужденным и ускорил шаг.

— Босс, вы как раз вовремя! — сказал кто-то. — Эта громадина уже трех куриц слопала.

Я посмотрел в ту сторону и застыл от удивления. В железной клетке лежал огромный бирманский питон. Его живот был раздут в трех местах — очевидно, там были проглоченные курицы.

Именно от него исходил этот отвратительный запах. В комнате было холодно и сыро. Питон беспокойно извивался в клетке.

И тут я увидел юношу, который сидел на полу неподалеку от клетки и мрачно смотрел на вошедшего Ци-паня.

Что-то подсказывало мне, что этот юноша — не человек. И действительно, стоило мне закрыть правый глаз, как он исчез. Змеи на теле Ци-паня, увидев питона, в страхе спрятались под одеждой.

Я не понимал, что задумал Ци-пань. Он взял нож, подошел к клетке, засучил рукава и сказал, обращаясь ко мне и окружающим: — Сейчас я вам покажу, что такое «Захват дракона». Сюань Юань Янь, сегодня я угощаю тебя чем-то очень полезным.

Только теперь я понял, что его «Волшебный суп дракона» — это суп из гигантских питонов, добытых в лесной чаще. Я всегда испытывал благоговейный страх перед такими существами и чувствовал, что затея Ци-паня обречена на провал.

Но Ци-пань, войдя в раж, ни о чем таком не думал. Он открыл клетку и хотел схватить змею за ци цунь — уязвимое место. Он был уверен, что змея, свернувшись кольцами, подставит ему свое уязвимое место, и он сможет убить ее одним ударом.

Но в этот момент юноша в углу резко встал. Я увидел, что у него нет ног, а нижняя часть тела — змеиная. Только голова была человеческой.

Юноша словно обладал магической силой. Он взмахнул рукой, и питон с силой ударился о прутья клетки. Ци-пань опешил и попытался закрыть дверцу, но было уже поздно.

Гибкий питон широко раскрыл пасть и вцепился в руку Ци-паня. Когда тот отшатнулся, питон выскользнул из клетки.

Юноша со змеиным телом продолжал указывать на Ци-паня, и питон, словно обвивая колонну, обвил его своим телом.

Никто не ожидал такого поворота событий. Работник, находившийся в каморке, в ужасе выбежал наружу, случайно задев меня плечом. Я пришел в себя и посмотрел на Ци-паня. Его лицо побагровело, он задыхался.

Я вспомнил передачи про животных, где рассказывали, как питоны убивают свою жертву, сдавливая ее все сильнее с каждым выдохом, пока она не погибает.

В комнате повисла тишина. Я подбежал к питону, схватил лежавший рядом нож, но не стал наносить удар, а повернулся к юноше в углу.

— Пожалуйста, отпусти его! — взмолился я. — Не знаю, понимаешь ли ты меня, но, пожалуйста, отпусти его!

Я взглянул на Ци-паня. Он уже потерял сознание. У него оставалось мало времени. Юноша, казалось, не слышал меня. Я расстроился, но повторил свою просьбу.

Он никак не реагировал. Я сжал кулаки. Резкая боль в пальце заставила меня опустить глаза. Дракон на моем пальце насмешливо смотрел на меня…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение