Глава 11. Зловещее предзнаменование

— И что же ты нагадал? Наверное, опять палочку с иероглифом «благоприятно», — Ду Дань уже знала, как Дай Цянькунь гадает — крайне небрежно. Из-за этого она не раз сомневалась в необходимости существования шаманов.

— Цыц, не говори ерунды! Я гадаю по-настоящему, а не по совместимости ба-цзы! В тот день палочка предсказала, что энергия нашей священной реликвии сильна, и ему ее не получить…

— Дедушка, ты ведешь себя крайне безответственно по отношению к школе шаманов, — Ду Дань с недоверием посмотрела на Дай Цянькуня.

— То есть ты предлагаешь бросить дедушку Цянь? — Дай Цянькунь считал, что его внучка просто болтает глупости, ничего не понимая в ситуации.

— Но ты же все равно не смог спасти дедушку Цянь! — парировала Ду Дань. Иначе почему он до сих пор был в руках Ван Лаосяня?

— Но потом я же узнал, что дедушка Цянь у твоей матери, — голос Дай Цянькуня стал тише, он явно чувствовал себя виноватым.

— …То есть в итоге ты просто заключил пари и ничего не получил взамен? — попала в точку Ду Дань, заставив Дай Цянькуня замолчать на несколько секунд.

Ду Дань схватилась за голову. Почему старшее поколение так заботится о своей репутации? Она уже могла представить, как Дай Цянькунь с уверенным видом заключал пари с Ван Лаосянем, совершенно не думая о последствиях, лишь бы показать свою крутость и беззаботность. А теперь Ван Лаосянь воспринял все всерьез и требовал, чтобы Ду Дань завязала с шаманизмом.

— Получается… ты, паршивец, я столько лет тебя скрывал, а ты все равно попалась? — сказал Дай Цянькунь.

— Дедушка, я думала, что я просто шаманка, которая гадает по лицам и иероглифам, и это мое предназначение. Если бы не этот случай, ты бы скрывал меня всю жизнь, и тогда бы ты выиграл пари, да? — Ду Дань даже начала радоваться «аварии» Поби, которая позволила ей узнать о вещах, о которых она раньше даже не подозревала.

— Я же потом пожалел об этом пари… Лучше жить тихо и незаметно, чем быть уничтоженными… — голос Дай Цянькуня становился все тише, и последнее слово Ду Дань уже не расслышала.

— Дедушка, у меня плохое предчувствие… Погадай мне, что меня ждет, — Ду Дань больше не хотела спорить с дедушкой. Она взяла у него тубус для гадальных палочек и положила на стол.

— Но… как я буду гадать без палочек? — Дай Цянькунь замахал руками, пытаясь вернуть свой тубус.

— Я помню, что ты умеешь гадать без палочек. Я видела, как ты это делал в детстве, — с улыбкой сказала Ду Дань.

Дай Цянькунь был явно в замешательстве и не хотел ничего делать.

— Дань, это гадание вредно для здоровья, не стоит, не стоит, — Дай Цянькунь спрятал руки в рукава, отказываясь гадать.

— Не хочешь гадать — я сама погадаю.

Ду Дань быстро выхватила тубус из рук дедушки и сунула туда правую руку. Дай Цянькунь не успел ее остановить и только крикнул: «Не надо! Это опасно!», пытаясь ее образумить.

— Рука уже внутри. Теперь твоя очередь, дедушка, — Ду Дань довольно потрясла тубусом на руке, показывая Дай Цянькуню, что он может продолжать.

Это гадание без палочек было изобретено самим Дай Цянькунем. Многие приходили к нему, чтобы испытать этот новый метод и узнать, насколько он точен. Вот только никто из них больше не возвращался. Поэтому Ду Дань не знала, работает ли этот метод на самом деле.

Дай Цянькунь говорил, что нужно поместить пять пальцев в тубус на некоторое время, а когда вытащишь руку, один из пальцев будет испачкан черными чернилами. По расположению пальца и количеству чернил можно определить, хорошее предзнаменование или плохое.

Дай Цянькунь нахмурился и долго думал о чем-то.

— Дедушка, я могу вытащить руку? — Ду Дань подняла тубус, чтобы дедушка не заснул.

Дай Цянькунь вздохнул и наконец протянул руку к своему драгоценному тубусу.

— Гуй Хуа, пожалуйста, защити нашу внучку. Пусть наши старания не будут напрасны… — бормотал Дай Цянькунь, но его движения были ужасно медленными.

Ду Дань не находила себе места, не сводя глаз со своих пальцев, которые постепенно появлялись из тубуса.

— Хоть мне в последнее время и не везет, но я всегда делала добрые дела… Прошу тебя, владыка Янь, пусть это будет хорошее предзнаменование, — прошептала про себя Ду Дань.

Открыв глаза, Ду Дань увидела, что все ее пальцы черные, как смоль. Она была в шоке и быстро сжала руку в кулак.

— Ты, негодница… дедушка еще не посмотрел… — Дай Цянькунь видел только тыльную сторону ее ладони и бросился к ней, чтобы посмотреть на пальцы.

— Дед… дедушка, давай не будем продолжать… мне кажется, это плохое гадание… это… — Ду Дань спрятала кулак за спину, не желая показывать его дедушке.

— Что за глупости! Гадание уже сделано, как можно его не закончить? Покажи дедушке, — Дай Цянькунь по поведению внучки понял, что что-то не так, но, не увидев своими глазами, он не хотел делать поспешных выводов.

— Точно, дедушка, я вспомнила, что Поби хотел меня видеть… я пойду, — Ду Дань, сжав кулак, быстро убежала от расспросов дедушки. У нее на душе было так тяжело, словно она съела банку сюрстрёмминга. Однажды Поби поспорил, что Ду Дань не сможет съесть сюрстрёмминг. Ду Дань, не веря в это, решила попробовать, и с тех пор при виде рыбы ее тошнило. Это стало ее кошмаром. Но сейчас ей было еще хуже, чем тогда.

Ду Дань медленно разжала ладонь. Чернила уже немного побледнели, но следы на всех пяти пальцах были отчетливо видны. Ду Дань немного разбиралась в гаданиях. Если все пальцы были в чернилах, это означало самое худшее предзнаменование, как если бы из тубуса выпали все палочки сразу. Не было ничего более зловещего.

Ду Дань не могла показать это дедушке. Зачем она вообще стала гадать? Ду Дань готова была отрубить себе правую руку. Теперь, зная о своем ужасном предзнаменовании, она боялась что-либо делать. Она боялась есть, пить, ездить на машине, ходить по улице, возвращаться домой. Словно ее уже приговорили к смертной казни. Ду Дань вспомнила слова Ван Лаосяня о ее «слабой судьбе». Похоже, это была правда.

Телефонный звонок Поби вывел ее из состояния паники и страха.

— Я только что вернул машину и по пути нашел еще пару клиентов. Яичко, я сейчас приеду за тобой.

— Не надо. Не приезжай, — еле слышно ответила Ду Дань. Она решила, что раз уж ее ждет «большое несчастье», то лучше не подвергать опасности Поби.

— Что с тобой? Ты все еще злишься на меня? Я уже еду к твоему дедушке… — в голосе Поби слышалось беспокойство. Ду Дань чуть не расплакалась. Как же хорошо, когда о тебе заботятся.

— Поби, не приезжай ко мне, я, наверное, скоро умру, — сквозь слезы крикнула Ду Дань в трубку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение