Смешивая рыбьи глаза с жемчугом

Старик?

Неужели они говорят о ее дедушке Дай Цянькуне?

— Эм… я хочу спросить, у того старика короткая борода, и ростом он примерно вот такой? — Ду Дань показала рукой над головой, пытаясь уловить в глазах служанки хоть намек на подтверждение.

— Простите, здесь слишком много стариков, я не знаю, — вежливо ответила служанка и снова выпрямилась, глядя на дверь.

Глоток чая, который Ду Дань только что сделала, застрял у нее в горле, и она закашлялась, покраснев.

— Ч… что? Слишком много стариков? — Ду Дань широко раскрыла глаза, на лбу появились три морщинки, и она удивленно спросила служанку.

Служанка больше не обращала внимания на Ду Дань.

Словно еще одно слово могло испачкать ее униформу.

Ду Дань оглядела равнодушные лица служанок и охранников в комнате, и у нее появилась догадка.

Судя по информации, которую невольно выдала служанка, здесь было немало людей.

Независимо от того, были ли они похищены или пришли добровольно, заявив, что могут «вернуть душу», их было явно больше, чем Ду Дань и Дай Цянькунь.

К тому же, люди, следившие за Ду Дань, не проявляли никакого любопытства к ее действиям, даже когда она специально доставала компас и играла с ним. Никто даже не взглянул.

Это означало, что они видели много подобных людей.

Похоже, Бэй Цзиньби был довольно способным человеком.

Однако вернуть душу — это то, что даже самый способный человек не сможет сделать реальностью. Есть вещи, которые нельзя решить деньгами и властью.

Но сам Бэй Цзиньби заинтересовал Ду Дань.

Что за мужчина мог пойти на такие хлопоты ради наложницы?

Через некоторое время в комнате появился управляющий.

— Мастер, пожалуйста, следуйте за мной.

Управляющий повел Ду Дань к другой стороне комнаты, полностью игнорируя главную дверь.

Пройдя несколько шагов, Ду Дань поняла, в чем заключалась хитрость этой гостиной.

Сидя на диване, попивая чай и закусывая, совершенно не замечаешь, что в комнате есть множество боковых дверей, ведущих в разные места.

Конечно, Ду Дань не осмелилась спросить, какая из дверей ведет в спальню Бэй Цзиньби.

Ей просто было любопытно, почему они не пользуются главной дверью, а идут через боковую? Может быть, чтобы пришедшие не запомнили дорогу и не смогли сбежать?

Несмотря на то, что дорога, по которой шла Ду Дань, была хорошо освещена, а вид из окна был приятным, это не успокоило ее.

Здесь было столько поворотов, что больше, чем она сделала за всю свою жизнь.

— Управляющий, простите… — Ду Дань наконец не выдержала и спросила.

— Простите, я здесь только проводник, а не управляющий, — поправил ее проводник.

— Эм… неважно, управляющий или проводник, можно спросить, куда вы меня ведете? — Ду Дань не интересовала его должность, ей было важно, не будет ли он, как служанка, отвечать только односложно.

На этот раз кто-то наконец посмотрел на Ду Дань странным взглядом, что ее немного утешило.

— Конечно, веду к Девятой Госпоже, чтобы вернуть ей душу, — ответил проводник.

— Девятая Госпожа? О, да, конечно, вернуть душу Девятой Госпоже, — кивнула Ду Дань, но про себя обрадовалась.

Теперь она наконец узнала, какой по счету наложнице Бэй Цзиньби собирался вернуть душу.

— Можно еще спросить, сколько человек пришло, чтобы вернуть душу на этот раз? — осторожно спросила Ду Дань.

Этот человек, казалось, был немного более разговорчивым, чем служанки и охранники, возможно, потому, что ему приходилось долго вести людей и обмениваться с ними любезностями.

— Увидите, когда придете, — сказал проводник, открывая дверь справа и приглашая Ду Дань войти.

Ду Дань взглянула на пустую прямую дорогу перед собой, затем на приоткрытую дверь справа, сглотнула и вошла.

Как только дверь открылась, все замерли.

Рука Ду Дань застыла на дверной ручке, она не могла пошевелиться.

Не только рука, но и дыхание почти остановилось.

Когда Ду Дань немного пришла в себя, она инстинктивно захотела убежать обратно, но свет за ее спиной погас.

За дверью была кромешная тьма.

Ду Дань была уверена, что если она выбежит, то заблудится так, что даже родного дедушку не узнает.

Она признала свое поражение, закрыла дверь и прислонилась к дверному косяку.

В какой ситуации она оказалась? Скажем так, она была как запасной игрок в китайском футболе, как раб, готовый выйти на арену Колизея, как тореадор с красной тряпкой, ждущий свирепого быка.

Люди на трибунах пристально смотрели сюда.

Это было похоже на небольшую спортивную арену, окруженную бесчисленными зрителями.

Только эти зрители не кричали одобрительно.

В центре арены стоял каменный помост, на вершине которого находился хрустальный гроб.

С четырех сторон хрустального гроба горели восковые фигуры в форме человека, пламя было сильным и потрескивало.

Старик с факелом стоял у подножия помоста, что-то непрерывно бормоча, выглядел он жутковато.

Зрители, сидевшие вокруг арены, выглядели по-разному, и их одежда тоже была необычной.

Благодаря яркому свету над их головами, Ду Дань смогла разглядеть, что эти люди, как и она, занимаются гаданием.

Либо они пришли за огромным вознаграждением, либо их похитили.

Был ли среди них ее дедушка?

Ду Дань широко раскрыла глаза и внимательно искала его, словно забыв, что следующей на арену выйдет она сама.

С звоном медного колокольчика старик с факелом, стоявший недалеко от Ду Дань, закончил свою работу.

Он опустил факел в ведро с водой, раздалось долгое шипение, и сердце Ду Дань сжалось.

Двое охранников проводили старика, видимо, на трибуны.

Еще двое охранников подошли к Ду Дань.

Ду Дань сжала ремень своей сумки, ей захотелось в туалет.

Какая там «техника возвращения души»? Даже если она соберется с духом, она не продержится и нескольких минут…

— Проходите, — двое охранников наконец подошли к Ду Дань с обеих сторон и жестом пригласили ее идти в направлении, куда они указывали.

Впервые Ду Дань почувствовала, как у нее дрожат ноги. Это чувство почти не позволяло ей дойти до центра арены.

Она подняла голову. Бесчисленные глаза на трибунах смотрели на нее, и среди них наверняка были глаза ее дедушки Дай Цянькуня.

Если бы дедушка увидел ее такой никчемной, он бы, наверное, очень расстроился, верно?

Дедушка больше всего ценил свою репутацию среди коллег, а тем более, когда на арену выходила его единственная прямая внучка, которую он вырастил как сына. Если бы она плохо выступила, дедушка наверняка не захотел бы больше признавать ее своей внучкой.

Слегка приоткрыв губы, Ду Дань глубоко вдохнула и медленно закрыла глаза.

Возвращение души, по сути, означало возвращение души только что умершего человека, чтобы он воскрес.

В настоящее время это невозможно.

Но если предположить, что такая «техника возвращения души» действительно существует, то какие оккультные искусства для этого нужны?

И какова процедура выполнения этой техники?

Насколько помогут вещи, которые у нее с собой?

Ду Дань выровняла дыхание и наконец открыла глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение