Глава 12. Ночная прогулка

— Что ты такое говоришь? — Поби, с трудом удерживая равновесие на велосипеде, выдавил из себя смешок.

— Дедушка… Дедушка мне погадал, и выпало очень плохое предзнаменование… Я не показала ему результат, — Ду Дань смахнула слезы. Рассказав о своей скорой смерти, она почувствовала себя немного лучше.

— Может, ты ошиблась? Твой дедушка ничего не сказал, может, ты еще недостаточно опытная и не смогла правильно истолковать результат? — Поби сохранял спокойствие и пытался найти другое объяснение.

— Не может быть. Исходя из всех моих знаний, это точно очень плохое предзнаменование. Поэтому я и не показала его дедушке, я боялась, что он… — Ду Дань снова почувствовала, как к горлу подступает комок.

— Ладно, ладно, давай поговорим об этом при встрече. Не убегай никуда, я еду к тебе, — Поби не думал, что по телефону можно все обсудить. Некоторые вещи лучше обсуждать лично.

— Меня нет дома… Я уже вышла из деревни… — Ду Дань огляделась. Вокруг не было никаких опознавательных знаков, только заброшенные поля и редкие фонари.

Ду Дань хорошо знала эту дорогу. В детстве она часто гуляла здесь с дедушкой и бабушкой. Когда бабушка была жива, у них было несколько акров земли, недалеко отсюда, примерно в километре от развилки.

Ду Дань помнила, что там стояла маленькая хижина. Они жили там несколько дней в определенное время года. Бабушка часто рассказывала ей разные истории, в основном западные, и из-за этого Ду Дань казалось, что она живет в каком-то другом мире. Поскольку ее дедушка был шаманом и гадал, он часто говорил о «прошлых и настоящих жизнях», и Ду Дань всегда думала, что это и есть ее реальность. Но бабушка запрещала ей спрашивать о чем-либо, связанном с реинкарнацией, и из-за этого Ду Дань чувствовала себя неловко, разрываясь между двумя культурами.

— Ты уже за деревней? Тогда ладно, иди мне навстречу, это единственная дорога, мы обязательно встретимся, — Поби повесил трубку и изо всех сил нажал на педали, пытаясь ехать быстрее. Он знал, что на велосипеде доберется до Ду Дань не меньше чем за два часа. Конечно, он ездил туда на велосипеде, только когда у него было много свободного времени. Обычно он добирался туда на машине. Но вечером в деревню не ходил транспорт.

Талисман от злых духов, прикрепленный к рулю велосипеда, мерцал в темноте. Поби поправил его и, опустив голову, поехал дальше.

Ду Дань, освещая себе путь тусклым светом фонарей и мобильного телефона, шла все медленнее. «Лучше бы я съела тот кукурузно-свиной суп перед гаданием», — с сожалением подумала Ду Дань, поглаживая живот. Неужели ей суждено умереть от голода?

— Бабушка, я так хочу твоего супа с деревенскими яйцами… — вдруг произнесла Ду Дань. Она резко обернулась. Вокруг была кромешная тьма.

Ду Дань, которая с детства не боялась ходить по этой дороге одна, вдруг почувствовала страх. Вспомнив слова дедушки о родинке, она почувствовала, как по ее спине пробежал холодок.

— Я никогда не видела призраков, нет никаких призраков, нет… — шептала Ду Дань, пытаясь убедить себя, что призраков не существует. Если бы, как говорил Дай Цянькунь, они могли видеть призраков, то она бы уже давно их увидела. Зачем ждать до сих пор? Если призраки хотят напугать, то разве не лучше делать это в детстве, чтобы воспоминания были ярче и травма глубже? Нет, призраков не существует.

Ду Дань, погруженная во тьму, шла широкими шагами вперед, словно пытаясь оставить все страхи позади. Она наивно полагала, что если будет идти быстро, то призраки ее не догонят. Вдруг она побежала, чувствуя, что что-то ее преследует. Она пыталась избавиться от этого чувства, но чем больше старалась, тем сильнее оно ее преследовало.

— Бабушка… Бабушка, спаси меня! — Ду Дань разрыдалась. В детстве, когда ей было плохо, она всегда звала бабушку. И каждый раз она видела, как бабушка с доброй улыбкой выходит к ней и нежными, мозолистыми руками гладит ее по лицу. Ду Дань казалось, что прикосновения бабушки причиняют ей боль, и она всегда отворачивалась. Но сейчас бабушки не было рядом. Она не могла ее спасти.

Ду Дань не знала, сколько она плакала и бежала. Она остановилась только тогда, когда усталость заглушила страх. Где она? Ду Дань осмотрелась. Ее интуиция подсказывала, что она свернула на дорогу, ведущую к хижине. Она обернулась — странное чувство исчезло. Может быть, потому что она устала? Ду Дань посмотрела на время — она бежала всего пять минут.

Она знала, что в хижине никого нет, но все равно решила пойти туда. После смерти бабушки дедушка больше не водил ее туда, и воспоминания о хижине постепенно стерлись.

По обеим сторонам тропинки росла высокая трава, из которой доносились разные звуки. Это немного успокоило Ду Дань, и она почти забыла о плохом предзнаменовании. Ду Дань шла быстро и меньше чем через десять минут добралась до хижины. В детстве ей казалось, что дорога до хижины очень длинная и утомительная, и дедушка почти всегда нес ее на руках.

Ду Дань достала телефон, включила фонарик и сфотографировала хижину на память. Возможно, когда-нибудь застройщики освоят эту землю, и хижины больше не будет.

Сфотографировав, Ду Дань убрала телефон в карман. Она решила экономить заряд батареи, не желая оказаться в ситуации, когда телефон разрядится, и она не сможет ни с кем связаться.

В хижине были запасные спички и свечи, которые Ду Дань сразу же нашла. Похоже, некоторые воспоминания превращаются в привычки, которые невозможно забыть. Когда свеча загорелась, Ду Дань почувствовала небывалое спокойствие. Кровать из старых досок, набитая соломой. Стол из деревянных чурбаков. Чашки и миски, вырезанные из бамбука. Все это стояло здесь нетронутым много лет, словно ждало ее возвращения.

В этой маленькой хижине когда-то жили трое человек. Ду Дань потрогала кровать, проверяя, насколько она мягкая, и села. Раздался шорох — это шелестела солома. Бабушка говорила, что этот звук похож на голос фей из западных сказок. Они поют колыбельные, убаюкивают и насылают хорошие сны…

Ду Дань, положив голову на солому, спокойно уснула. Когда она открыла глаза, было уже светло. Ду Дань схватила телефон, но он был выключен и не включался. «Все пропало, Поби, наверное, искал меня всю ночь», — подумала Ду Дань и вскочила с кровати, но тут же ударилась головой о каменную стену. У нее закружилась голова, и она снова села. Солнечный свет проникал в хижину, делая ее еще меньше. Но то, что она не видела прошлой ночью, теперь было прямо перед ней. Перед соломенной кроватью, на которой она спала, лежала груда белых костей.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение