Ду Дань, округлив глаза, смотрела на ведущего себя неподобающе старцу Дай Цянькуня.
Дай Цянькунь медленно расстегнул одежду на левой стороне груди, обнажив небольшой участок морщинистой кожи.
— Дедушка, ты хочешь сказать, что наша священная реликвия — это твое… сердце? — с отвращением спросила Ду Дань. Ей казалось, что дедушка несерьезен.
— Э? Ой, нет… нет… — Дай Цянькунь посмотрел вниз, словно вдруг понял свою ошибку, похлопал по смятой одежде и перевел руку на правую сторону груди.
Ду Дань еще больше нахмурилась, не понимая, что задумал дедушка.
Наконец, Дай Цянькунь расстегнул одежду справа и показал ей сморщенную родинку.
Ду Дань схватилась за голову, всем своим видом показывая: «Дедушка, если ты сейчас же все не объяснишь, я не отстану».
— Дань, ты думаешь, что мы, шаманы, просто гадаем по лицам и иероглифам? Почему мы смогли отделиться от предсказателей и просуществовать столько лет? Все благодаря этой родинке. Именно ее я поставил на кон в споре с ним. А тубус для палочек и компас — просто для отвода глаз, — серьезно сказал Дай Цянькунь. Он явно не шутил.
— Что особенного в этой родинке? Неужели в ней есть что-то необычное? — Ду Дань невольно посмотрела на родинку у себя на груди. Родинка располагалась довольно высоко, поэтому, глядя на нее, Ду Дань выглядела немного нелепо.
— …Дедушка, мне кажется, что цвет какой-то странный, — с трудом выговаривая слова, спросила Ду Дань, пытаясь разглядеть родинку.
В этот момент в дом вошла тетя Чжан из соседней деревни с корзиной в руках. Увидев эту сцену, она так испугалась, что вся ее косметика размазалась.
— Цянь… Цянькунь… твоя внучка… — дрожащим голосом пролепетала тетя Чжан, осторожно пробираясь вдоль стены мимо Ду Дань к Дай Цянькуню. Дай Цянькунь сидел с серьезным видом, его одежда на груди была расстегнута.
Тетя Чжан выронила корзину, и суп из термоса разлился.
— Тетя Чжан, вы снова принесли дедушке суп? — Ду Дань мгновенно преобразилась, сделав невинное лицо. Она поправила одежду на груди и лучезарно улыбнулась.
— Д… да… вот… вот… — тетя Чжан, запинаясь, указала на Дай Цянькуня, а затем на корзину на полу.
— Ой, суп разлился, тетя Чжан, какая вы неуклюжая, — Ду Дань быстро подошла к корзине и подняла термос.
— А Лин, если у тебя нет других дел, можешь идти, — сказал Дай Цянькунь, взглянув на термос, но не удостоив тетю Чжан и взглядом.
Несмотря на это, Ду Дань заметила странное поведение этих двоих.
— Х… хорошо… тогда я… я пойду, — тетя Чжан, словно увидев что-то ужасное, поспешила уйти.
— Тетя Чжан, ваша корзина, — Ду Дань подняла корзину, из которой вытекал суп, и протянула ее тете Чжан.
Та поспешно схватила корзину и мелкими шажками выбежала из дома.
— Дедушка, эта тетя Чжан какая-то странная. Но к тебе она относится хорошо, — сказала Ду Дань, открывая термос. Вкусный аромат кукурузно-свиного супа тут же наполнил комнату.
— Что ты понимаешь? — проворчал Дай Цянькунь, изображая недовольство.
Ду Дань все прекрасно понимала, но не стала ничего говорить.
— Дедушка, тетя Чжан пришла как раз не вовремя. Мы как раз говорили о священной реликвии… и тут она появилась, правда ведь? — Ду Дань, искоса поглядывая на дедушку, наблюдала за малейшими изменениями на его лице.
— Хватит болтать. Я поспорил с тем предсказателем именно на священную реликвию нашей школы. И эта реликвия — вот она, — Дай Цянькунь указал на грудь Ду Дань.
— Ты хочешь сказать, что эта родинка — наша священная реликвия? В чем ее ценность? — Ду Дань все еще сомневалась.
— Хмф, слушай внимательно. Мы, шаманы, не обычные люди. Священная реликвия школы шаманов — это черная родинка. Она позволяет видеть призраков и говорить с ними. Я не знаю, что является реликвией школы предсказателей, но знаю, что она позволяет видеть прошлое и менять будущее, — Дай Цянькунь, разгорячившись, наклонился вперед и ударил по столу.
Ду Дань это не напугало.
— Дедушка, хватит меня дурачить. Эта родинка со мной с детства, и я никогда не видела никаких призраков. Не говоря уже о том, чтобы… ну, ты понял, разговаривать с ними, — несмотря на браваду, тело Ду Дань ее выдало. Она невольно съежилась на стуле. Боже, она с детства не верила в призраков, поэтому была такой смелой. Как бы дедушка ни пытался ее напугать, она знала, что призраков не существует, поэтому ее было не так-то просто испугать. Но сегодня дедушка вдруг сказал ей, что призраки существуют, и что она может их видеть и даже разговаривать с ними. Это же ужас какой-то!
— Ты думаешь, что призраков так просто увидеть? Даже нам нужно открыть «призрачный глаз», чтобы увидеть их по-настоящему. Кроме тех, кто находится на пороге смерти и видит Хэйбай Учан, только мы можем видеть эти парящие существа, — Дай Цянькунь потер нос и вдруг чихнул.
— Простите, простите, — пробормотал Дай Цянькунь, словно обращаясь к кому-то.
У Ду Дань по спине пробежал холодок.
— Ты… ты видел… бабушку? — дрожащим голосом спросила Ду Дань.
— Гуй Хуа? Когда Гуй Хуа умирала, я держал ее, не хотел отпускать, а она все плакала и говорила, что не хочет уходить… Я увидел ее снова на седьмой день после смерти. Она сказала, что у нее все хорошо, чтобы я не волновался, и что если она будет хорошо себя вести, то скоро переродится… — Дай Цянькунь морщинистой рукой вытер свое такое же морщинистое лицо, поджал губы, стараясь казаться спокойным.
У Ду Дань побежали мурашки по коже, но плачущий голос дедушки задел ее за живое.
— Дедушка, я никогда не видела… бабушку, и вообще никогда не видела призраков. Это потому, что у меня не открыт «призрачный глаз»? — Ду Дань прижала руку к правой груди, ей стало трудно дышать.
— У тебя «призрачный глаз» открыт с рождения. Может, в детстве мы тебя так долго не купали, что родинка скрылась под грязью… — задумчиво произнес Дай Цянькунь, глядя на Ду Дань.
Ду Дань, не поворачивая головы, пыталась найти, куда бы отвести взгляд. Она больше не могла смотреть на дедушку.
— Дань, я же говорил тебе, что некоторые вещи лучше не знать. Они становятся лишь тяжким бременем. Видишь, ты теперь совсем растеряна, — Дай Цянькунь покачал головой и встал.
— Зачем ты поставил на кон священную реликвию? Дедушка, тебе не кажется, что ставка слишком высока? — Ду Дань никак не могла понять, почему Дай Цянькунь поставил на кон такую важную вещь.
— Тогда я, твой дедушка, бросил гадальные палочки. Как думаешь, что я увидел? — с энтузиазмом спросил Дай Цянькунь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|