Глава 1
◎ Хайланьчжу (часть 1) ◎
Не каждая душа обретает перерождение, не каждая душа свободна от желаний.
Когда их наваждения долго не рассеиваются, со временем они превращаются в путы, сковывающие их на веки вечные, обрекая на бесконечные страдания.
Особенно это касается женщин, тесно связанных с императорской семьей. Они не желают покидать мир живых, их обиды витают над императорским дворцом, подпитываясь драконьей ци, и долго не рассеиваются, серьезно нарушая равновесие мира.
Поэтому Чу Цюнхуа, следуя воле Небес, стала мастером по устранению наваждений, чтобы избавлять женщин, скованных печалью и ненавистью, от их одержимости и возвращать миру покой.
Сегодня легкий ветерок коснулся ветряных колокольчиков. Чу Цюнхуа, лежавшая на бамбуковом кресле, открыла глаза и спокойно взглянула на пришедшую.
— Я... я ведь уже умерла?
Хайланьчжу покинула этот мир с горечью в сердце, не в силах расстаться с мужем.
Подняв глаза на Чу Цюнхуа, она, хоть и считалась с детства первой красавицей, не могла не восхититься красотой женщины перед ней.
Кожа ее была белой и нежной, словно лед и нефрит, глаза — чистыми, как осенние воды, а дыхание — легким, как аромат орхидеи.
Она была одета в простое светлое платье, а волосы украшала лишь одна небрежно закрепленная шпилька-буяо.
«Лотос, рожденный из чистой воды, не нуждается в украшениях» — именно так можно было ее описать.
— Очнись! — лениво произнесла Чу Цюнхуа.
Хайланьчжу только сейчас осознала, что попала в другой мир. Она отступила на два шага и испуганно спросила:
— Кто ты? Где я? Разве я не умерла?
— Меня зовут Чу Цюнхуа. Это место, где тебе помогут избавиться от наваждения. Ты уже мертва.
— Избавиться от наваждения?
Хайланьчжу тихо повторила эти слова, и ее глаза вспыхнули ненавистью и обидой. Она пристально посмотрела на Чу Цюнхуа.
— Я хочу, чтобы Да Юйэр умерла мучительной смертью! И Чжэчжэ тоже! Это они сговорились и погубили моего ребенка! Я готова заплатить любую цену!
— Хорошо! — ответила Чу Цюнхуа. — Я потребую, чтобы после того, как твое наваждение рассеется, ты отправилась в подземный мир, выпила отвар забвения и забыла прошлую и нынешнюю жизнь.
Хайланьчжу кивнула. Их договор был заключен.
Наконец, Хайланьчжу спросила:
— Осмелюсь спросить, Сяньцзы, как вы исполните мое желание?
— Я приму твой облик, используя свою внешность, и стану Хайланьчжу.
— Что? Да Хань… — Хайланьчжу была потрясена. Она не хотела расставаться со своими чувствами к Хуан Тайцзи и не желала, чтобы кто-то занял ее место.
Чу Цюнхуа ласково коснулась лица Хайланьчжу:
— Глупышка! В жизни нет пути назад. Твоя судьба уже предрешена, и я не могу нарушить волю Небес, вернув умершую душу в мир живых. Тебе уже повезло, что ты смогла попасть сюда. К тому же, ты одержима наваждением. Даже если бы тебе дали еще один шанс, ты осталась бы собой. Ты действительно смогла бы изменить свою жизнь?
— Это… — Хайланьчжу колебалась. С момента смерти ее переполняли обида и гнев, ненависть застилала ей глаза. Она не хотела представать такой перед Да Ханем, да и не была уверена, что сможет победить ту женщину, которую никогда не побеждала.
— Пусть будет так, Сяньцзы. У меня нет других желаний.
Глаза Чу Цюнхуа слегка изогнулись в улыбке. Она утешила:
— В каждом цветке — целый мир. Обстоятельства меняются, и люди тоже. Тот, о ком ты так тоскуешь, навсегда останется в твоем сердце.
Чу Цюнхуа посмотрела вдаль и тихо вздохнула. Наваждение… как же трудно от него избавиться.
Восьмой год эры Тяньцун. Дворец Циннин. Сентябрь подходил к концу. Сегодня стояла редкая хорошая погода: ясное небо, легкий ветерок. Но в этот момент Борджигит Чжэчжэ чувствовала себя так, словно попала в суровую зиму. Ее сердце было неспокойно, она слушала сплетни окружающих.
Сидевшая внизу Уланара Ши Фуцзинь с насмешкой взглянула на Чжэчжэ, заметив ее осунувшееся лицо, и почувствовала злорадство. Она вспомнила, как когда-то в статусе Да Фуцзинь встречала Чжэчжэ во дворце. Кто бы мог подумать, что она приведет волка в дом? Именно из-за этой женщины, жестокой и бессердечной, ее оклеветали, и Да Хань отвернулся от нее. Уже много лет он не приближался к ней. Теперь колесо фортуны повернулось, и настала ее очередь смеяться над Чжэчжэ.
При этой мысли на лице Уланара Ши появилась улыбка. Она обратилась к Чжэчжэ:
— Нашей восьмой Гэгэ повезло. У нее есть пять старших сестер по отцу, которые будут ее защищать. Сестры всегда будут вместе, и ее жизнь наверняка будет гладкой и счастливой.
— Да! Уланара Ши Фуцзинь права. Я вот мечтаю о заботливой дочке, да все никак. А этот мальчишка Ебушу, ему уже восемь лет, самый несносный возраст, только и делает, что раздражает. Вот Да Фуцзинь умеет рожать! У нее уже три родные дочери, и ваша племянница Да Юйэр тоже, как и вы, подарила Да Ханю три золотых цветка, — с улыбкой сказала Яньчжа Ши Шу Фуцзинь.
Некоторые другие младшие супруги тоже присоединились к колкостям. Кому, как не им, было знать, что Чжэчжэ Да Фуцзинь и ее племяннице Да Юйэр не везет. У Да Ханя было всего восемь дочерей. Старшая Гэгэ, рожденная Уланара Ши Фуцзинь, умерла в младенчестве, а тетя и племянница из рода Борджигит родили целых шесть Гэгэ.
Теперь повсюду шептались, что женщины из Хорчина рожают только дочерей и не могут родить сыновей.
Чжэчжэ мягко улыбнулась и доброжелательно посмотрела на собравшихся:
— Дети Да Ханя — все мои дети. Я отношусь к ним одинаково, ценю и люблю их, чтобы они не зря называли меня Энян (матушкой).
— Сегодня у меня есть еще одна хорошая новость для сестер. Да Хань, мудрый и доблестный, искусный в ратном деле, уже уничтожил все силы чахарского монгольского хана Линь Дань Хана. Вскоре две его вдовы, Наннан Да Фуцзинь Абагай Борджигит Ши Намучжун и Доутумэнь Фуцзинь Абагай Борджигит Ши Батэма Цзао, выйдут замуж за Да Ханя.
Эта новость, как и ожидалось, встревожила женщин. Им больше не хотелось сидеть здесь. Они поспешили разойтись, чтобы разузнать подробности и придумать, как противостоять грядущим соперницам.
Вскоре аромат духов в комнате рассеялся.
Чжэчжэ почувствовала облегчение и сильную усталость. Она была уже немолода. Приложив огромные усилия, она забеременела в третий раз, ждала и надеялась, но снова родила Гэгэ. Это стало для нее сильным ударом, она едва выдерживала давление со всех сторон.
Но она не могла проиграть. Взглянув на тихо сидевшую Да Юйэр, она почувствовала еще большее раздражение.
— Когда твой Абу (отец) отправил тебя в Шэнцзин, он надеялся, что ты родишь Да Ханю сына с кровью Хорчина. Прошло уже девять лет, а ты так и не смогла родить Агэ (принца). Какое разочарование! Знала бы я раньше, надо было отправить ее.
Да Юйэр опустила голову и веки, храня молчание.
Тетя говорила о ее сестре, Хайланьчжу.
Сестра с детства была красивее ее, нежная и хрупкая, несравненная красавица, самая яркая жемчужина степей.
Если бы не ее происхождение от наложницы, ее бы не так легко было обмануть ей и Эджи (матери). Абу (отец) не выдал бы ее замуж за Тулиня, аристократа из Чахара, с которым Хорчин тогда хотел заключить союз. Возможно, сегодня во дворце Циннин сидела бы Хайланьчжу.
Пока Да Юйэр радовалась этому про себя, Чжэчжэ продолжила:
— На днях из Хорчина пришло письмо. Говорят, Хайланьчжу овдовела. Видя, что две женщины из рода Абагай Борджигит выйдут замуж за Да Ханя, ради интересов нашего рода Хорчин Борджигит я решила, что Хайланьчжу должна приехать в Шэнцзин. Скоро твой брат У Кэшань лично привезет ее сюда.
— Это…
Чжэчжэ взяла Да Юйэр за руку и успокоила:
— Не бойся! Ты моя любимая племянница, всегда будешь самым близким мне человеком. Никто не сможет встать между нами. Я по-прежнему больше всего надеюсь, что именно ты родишь сына.
— Да, — ответила Да Юйэр, понимая, что это касается интересов Хорчина и она ничего не может изменить.
Она уже начала обдумывать план действий. Хайланьчжу была мягкой по натуре, всегда верила в сестринскую любовь и больше всего слушалась ее. Даже если она приедет, то станет лишь пешкой в ее руках.
Но почему-то Да Юйэр чувствовала смутное беспокойство, словно что-то начинало выходить из-под ее контроля.
Время летело незаметно. Как бы Да Юйэр ни противилась, она увидела, что после того, как две вдовы Линь Дань Хана, Наннан Да Фуцзинь Намучжун и Доутумэнь Фуцзинь Батэма Цзао, вышли замуж за Да Ханя, ее положение в гареме и даже в сердце Да Ханя действительно понизилось.
Теперь она начала с нетерпением ждать приезда Хайланьчжу, надеясь, что сестра поможет ей завоевать расположение Да Ханя и обеспечить себе славу и богатство на всю жизнь.
В один из дней, когда спускались сумерки, в зале Чунчжэн царило оживление. Песни и танцы, звон кубков — Хуан Тайцзи сидел во главе стола и весело беседовал с хорчинским князем У Кэшанем. Рядом сидела Чжэчжэ, атмосфера была очень гармоничной.
Чжэчжэ видела, что У Кэшань все никак не представит Хайланьчжу Да Ханю, и начала волноваться. Как раз когда она уже не могла сдерживаться и собиралась заговорить…
Хуан Тайцзи, слегка опьяневший, махнул рукой, встал и вышел.
Он шел один и вдруг заметил неподалеку цветущую эфемерию. Сердце его возрадовалось. Он собирался подойти поближе, чтобы рассмотреть цветок, как вдруг увидел медленно приближающуюся женщину, похожую на фею из сна.
Лунный свет лился, как вода, ясный и чистый. Но даже сияющая эфемерия меркла перед красотой этой женщины.
Хуан Тайцзи большими шагами подошел к ней. Его взгляд был глубоким. Не то от аромата цветов, не то от аромата женщины, его разум помутился, и он резко схватил ее за руку:
— Кто ты? Как ты здесь оказалась?
Женщина перед ним была прекрасна: кожа белая с розоватым оттенком, нежная, словно готовая лопнуть от прикосновения, фигура изящная, каждое движение полно очарования.
Она подняла глаза — ясные, сияющие, словно наполненные родниковой водой, они переливались и были невероятно красивы.
— Ваша подданная… Ваша подданная приехала с братом навестить тетю и сестру. Возможно, из-за непривычного климата, я почувствовала недомогание сразу по приезде в столицу и вышла немного прогуляться, — нежным и мягким голосом ответила женщина.
Подул прохладный ветерок, и хмель Хуан Тайцзи постепенно рассеялся. Он понял, что повел себя слишком опрометчиво, и отпустил руку женщины.
Однако он был человеком сдержанным и не знал, как извиниться.
Слегка поджав губы, он спросил:
— Ты племянница Чжэчжэ?
— Да, — Хайланьчжу всегда была умна и уже догадалась, кто перед ней. Она поклонилась: — Ваша подданная приветствует Да Ханя.
Хуан Тайцзи жестом велел ей подняться и усмехнулся:
— Сегодня эфемерия цветет особенно хорошо. Недаром ее называют «красавицей под луной». Луна прекрасна, цветок прекрасен, но женщина еще прекраснее.
— Да Ханю тоже нравится эфемерия? — Говоря о цветке, Хайланьчжу забыла о смущении. Ее глаза засияли, как звезды, полные нежности.
Они долго беседовали, и разговор был очень приятным, казалось, им было о чем поговорить бесконечно.
Видя, что ночь становится все глубже, Хуан Тайцзи проводил Хайланьчжу до ее покоев.
Глядя, как ее силуэт постепенно исчезает, Хуан Тайцзи повернулся и ушел с улыбкой на лице, тихо повторяя про себя: «Хайланьчжу, Хайланьчжу… поистине прекрасное имя. Она рождена для того, чтобы ее носили на руках. Такая умная и красивая женщина, естественно, должна принадлежать ему».
(Нет комментариев)
|
|
|
|