Шестнадцатая глава. Су Седьмой поражен Гу

Рано утром Цзюнь Лоюй открыл глаза. В его объятиях не было красавицы. Вместо этого Нунъюэ, подперев подбородок, лежал на краю кровати и смотрел на него парой хитрых, проницательных глаз, которые чуть не напугали его.

У Цзюнь Лоюя болела голова. Он тихо упрекнул: — Никаких манер. Если ты еще раз так напугаешь этого князя, этот князь прикажет применить семейные правила.

Нунъюэ надул губы, глядя на него с недовольством, выражая крайнее презрение.

Цзюнь Лоюй поднялся, потирая растрепанные волосы, и сказал: — Где любимая наложница?

— Господин пошел купаться. Лянфэн прислуживает ему. Тебе нельзя идти.

Цзюнь Лоюй подумал: "Этот прямолинейный сорванец, неужели он не знает, что, говоря так, он фактически подстрекает меня оскорбить Му Яня?" Однако Цзюнь Лоюй не хотел быть ребячливым и спорить с ним, чтобы не выглядеть нетерпеливым и похотливым.

Подошла служанка, чтобы помочь Цзюнь Лоюю одеться и умыться. Нунъюэ скучающе сидел на столе, болтая ногами.

Когда Цзюнь Лоюй привел себя в порядок, он велел служанкам приготовить завтрак. Му Янь тоже как раз закончил купаться, переоделся и вышел.

Длинные, полусухие волосы Му Яня были распущены, черные, как тушь. Губы его были алыми, а бледные щеки, влажные от воды, были подобны лепесткам цветов с росой, нежные, как цветок, и даже более очаровательные, чем цветок.

Цзюнь Лоюй лишь взглянул, затем отвернулся, потирая нос, и сказал: — Любимая наложница, я забыл сказать тебе вчера. Главный управляющий из дворца приходил с вопросами. Когда Третьему Принцу исполнится месяц, ты должен пойти со мной во дворец на банкет. Хочешь, чтобы заранее прислали старую матушку из дворца, чтобы научить тебя этикету?

Му Янь поднял голову, явно немного смущенный.

— Это считается милостью Его Величества. Нельзя, чтобы любимая наложница был незнаком с этикетом. Если тогда произойдет ошибка, люди будут смеяться. Его Величество посылает старую матушку из дворца, чтобы научить тебя этикету, во-первых, потому что он ценит статус любимой наложницы. Хотя ты не родился в семье князей и знати, любимая наложница, тебе был пожалован титул Госпожи Первого Ранга по Императорскому Указу. Во-вторых, это может заткнуть рты другим. Даже если в день банкета произойдет ошибка, никто не осмелится указать на нее. В конце концов, все знают, что любимая наложница обучался матушкой из дворца. Сказать, что у любимой наложницы плохой этикет, было бы большим неуважением к Его Величеству.

Если бы Цзюнь Лоюй не раскрыл эти тонкости, Му Янь действительно не догадался бы об этом уровне.

Но...

— Не буду учиться. Я не женщина.

Му Янь отказался, даже не моргнув глазом.

Цзюнь Лоюй потер лоб. Он знал, что Му Янь откажется. Этот человек совершенно не осознавал себя как княгиня Пинъи.

Он вздохнул и сказал: — Этот князь позже отправит кого-нибудь во дворец, чтобы передать, что любимая наложница заболел и плохо себя чувствует, поэтому пока не будет учиться этикету.

Му Янь промолчал, казалось, считая решение Цзюнь Лоюя само собой разумеющимся.

Они завтракали вместе. Цзюнь Лоюй съел целую миску сладкой каши, причмокивая от сладости. Хотя прошло всего несколько дней, он, не любивший сладкое, уже привык.

После завтрака Цзюнь Лоюй бродил по Павильону Чжаоян. Затем, с острым зрением, он заметил нефритовый жетон, который раньше дал Му Яню. Жетон, который, как он представлял, должен был разбиться вдребезги, был цел и невредим, лежа на стопке бумаги Сюань.

Было очевидно, что его использовали как пресс-папье.

Вены на лбу Цзюнь Лоюя пульсировали. А Му Янь, словно невзначай, сказал: — Нунъюэ и остальные записывают рецепты. Они пишут много каждый день. Эта вещь очень удобна в использовании.

— ...Ладно, этот князь прикажет прислать еще несколько хороших, пусть использует.

Он хотел убить этого сорванца пресс-папье. Но его любимая наложница делал это нарочно?

— Любимая наложница, ты действительно стал высокомерным из-за благосклонности...

Близился полдень, и у ворот княжеского двора появился посетитель. Стражники у ворот поспешно пригласили его войти.

В Княжеский Двор Пинъи, конечно, нельзя было просто так войти. Обычные высокопоставленные чиновники и знать, чтобы нанести визит, должны были заранее подать визитную карточку. Те, кто знал толк, должны были еще и хорошо угодить управляющему, который доставлял карточку. Но господину Су Седьмому явно не нужно было так заморачиваться.

Управляющий поспешно подошел, поклонился и сказал: — Наследник Су, вы пришли к князю, верно?

Су Ланьи сдержанно кивнул.

Управляющий, однако, показал затрудненное выражение лица и сказал: — Князь сейчас в Павильоне Чжаоян...

Су Ланьи поднял бровь, показывая, чтобы тот продолжал.

Управляющий выпрямился и сказал: — Кхм, кхм, Наследник Су, госпожа только что вернулся в княжеский двор из поездки к родителям. Князь в эти дни проводит время с госпожой, проявляя к нему крайнюю привязанность.

Су Ланьи показал двусмысленное выражение и сказал: — Я понимаю, я понимаю. В конце концов, ваша княгиня — несравненная красавица. Неудивительно, что этот мерзавец Цзюнь Лоюй упал в нежное лоно красавицы и не может выбраться.

Управляющий знал, что господин Су Седьмой хорошо дружит с их князем, поэтому, услышав эти слова, он тут же их забыл и сказал: — Этот слуга уже послал кого-то уведомить князя. Князь, вероятно, скоро узнает о приходе Наследника Су. Этот слуга осмелится пригласить Наследника Су пообедать в резиденции. Или, может быть, этот слуга осмелится сначала провести Наследника Су по саду?

— О, ничего страшного. Я, я просто прогуляюсь немного!

Су Ланьи не позволил никому следовать за ним и просто бродил по княжескому двору в одиночестве. К счастью, он бывал в Княжеском Дворе Пинъи много раз и, вероятно, не забредет туда, куда не следует.

Казалось, у него было что-то на уме. Он шел и останавливался, бродя по переднему двору. Была ранняя весна. Сад не был так пышно украшен цветами, как летом, но был изящен благодаря зеленым соснам и изумрудным бамбуку.

Су Ланьи подошел к одному месту и обнаружил, что в бонсае с цветками краба, стоящем у искусственной горы, на маленькой ветке распустились два бутона, готовых распуститься. Их нежный и яркий вид был очень привлекательным.

Он подошел, и ему пришла в голову дурная мысль. Он протянул руку, чтобы сломать ветку с цветком, ведя себя как бессердечный человек, жестокой рукой губящий цветы.

Его рука была белой и нежной, как нефрит, не хуже, чем у избалованной барышни из знатной семьи. На фоне полуоткрытых, ярко-красных цветков краба она выглядела еще красивее.

Но неожиданно его палец что-то укололо. Он отдернул руку от боли. Капли крови упали на этот цветок.

Су Ланьи достал платок и вытер палец. Увидев, что это всего лишь небольшая царапина, он не придал этому значения.

После этого инцидента у него, конечно, пропало желание ломать цветы. Как раз собираясь уходить, он случайно взглянул и увидел множество крошечных, неизвестных насекомых, ползающих повсюду. Он смутно почувствовал странный запах, который, казалось, исходил от его руки.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Шестнадцатая глава. Су Седьмой поражен Гу

Настройки


Сообщение