Восьмая глава. Бессердечие Императора

Цзюнь Лоюй лег удобнее, глядя на ленивого красавца с распущенными волосами, и, зевая, сказал: — Любимая наложница, не сиди все время в Павильоне Чжаоян. Завтра я выведу тебя, чтобы ты посмотрел мир. В столице много интересных мест!

— Угу.

Тихий вздох прозвучал лишь спустя некоторое время. Цзюнь Лоюй укрылся одеялом, наконец удовлетворенный, повернулся спиной к Му Яню и медленно уснул...

На следующий день Цзюнь Лоюй открыл глаза. На самом деле, он давно почувствовал, что Му Янь рядом с ним встал. Цзюнь Лоюй сел. Не успел он отдать приказ, как подошла маленькая служанка, чтобы помочь ему одеться. Цзюнь Лоюй посмотрел на свою княгиню и увидел, что тот сидит перед зеркалом для макияжа. Маленькая служанка аккуратно собирала его черные волосы. На нем не было того фиолетового халата с вышитыми цветами.

— Любимая наложница, почему ты переоделся?

К тому же, эта одежда с черными рукавами и подолом, вышитыми серебряным узором, показалась ему немного знакомой. Му Янь обернулся, и Цзюнь Лоюй чуть не вздрогнул. Как это лицо могло так измениться? Затем он поднял бровь и сказал: — Это техника смены облика, верно?

Му Янь спокойно сказал: — Знаешь и спрашиваешь?

— Тогда почему любимая наложница сменил лицо на такое? Оно не только полностью скрывает красоту любимой наложницы, но и совершенно безликое. Самое главное — оно очень некрасивое.

Нунъюэ насмешливо сказал: — Неужели ты хочешь, чтобы господин показался со своим настоящим лицом? Знаешь ли ты, сколько проблем это вызовет?

— О... — Цзюнь Лоюй втянул воздух. Он мог представить, сколько "бешеных пчел и диких бабочек" это привлечет. Действительно, это обычное лицо выглядело удобнее. Видимо, Му Янь тоже знал, что его лицо принесет проблемы, и заранее все спланировал. — Похоже, любимая наложница очень ждет возможности выйти!

Цзюнь Лоюй вышел из алых главных ворот княжеского двора. У ворот Сяоцзю рыдал и вытирал слезы, потому что он... потерял благосклонность. Раньше князь говорил, что те стражники немногословны и не умеют приспосабливаться к обстоятельствам, не то что он, такой сообразительный и веселый. Поэтому раньше, когда князь выходил, Сяоцзю всегда сопровождал его. Но сегодня князь вышел с обычным на вид стражником и с маленьким слугой княгини.

Конечно, у Цзюнь Лоюя была еще одна причина взять Му Яня с собой.

— Любимая наложница, сегодня наложница Линь будет принимать в княжеском дворе дам из знатных и влиятельных семей столицы. Хотя это будет под твоим именем княгини, но, конечно, ты откажешься и не будешь так просто показываться на публике. Где много женщин, там много сплетен. Я, во всяком случае, не хочу оставаться в княжеском дворе. Взять тебя с собой — это тоже развеяться.

— Князь проявил заботу.

На самом деле, по сути, Цзюнь Лоюй просто сам вышел, чтобы избежать проблем, и заодно взял с собой Му Яня. Разве это не проблема? Так много дам и барышень, каждая из которых выглядит красивой, как цветок, и нежной, но на самом деле все они умеют использовать мелкие уловки. Цзюнь Лоюй не боялся иметь с ними дело, но боялся иметь дело с *группой* таких женщин. Линь Вань И хорошо справлялась с этим, и Цзюнь Лоюй никогда не беспокоился.

Пока было рано, Цзюнь Лоюй и его спутники вышли через главные ворота, и неожиданно встретили Яньгэ, которая тоже собиралась выйти из резиденции. Последняя, в белой одежде, мило стояла там, такая чистая и утонченная, словно фея, спустившаяся с небес. Му Янь заметил, что она взяла с собой только двух личных служанок, надела шляпу с вуалью и так собиралась выйти из княжеского двора.

Цзюнь Лоюй с улыбкой сказал: — Любимая наложница, наложница Яньгэ очень способная. Она управляет некоторыми лавками княжеского двора. Не будет преувеличением сказать, что прибыльные лавки приносят "золото каждый день". Она также часто выходит, чтобы осмотреть их.

Нунъюэ уловил намек и поддразнил: — Князь, вы действительно умеете избегать хлопот. Одна наложница управляет княжеским двором, другая — деньгами, а вы только едите, пьете и развлекаетесь, верно?

Цзюнь Лоюй прикрыл лицо веером и беспомощно сказал: — Если понял, не говори вслух!

Яньгэ знала, что "стражник" с обычным лицом рядом — это княгиня, но не выдала его. Она слегка поклонилась в их сторону и ушла. Му Янь заметил ее походку, легкую и грациозную, словно она ступала по листьям лотоса. Обычный человек, увидев ее, понял бы, что она искусна в пении и танцах, но на самом деле она также занималась боевыми искусствами. Он подумал про себя: "Этот Княжеский Двор Пинъи и сам князь Пинъи, похоже, не так просты, как кажется..."

— Любимая наложница, я отведу тебя в интересное место. Пойдем!

— Хорошо.

Цзюнь Лоюй был одет богато: парчовый халат, нефритовый пояс, черные волосы, аккуратно собранные изящной серебряной короной, длинные волосы до пояса гладко расчесаны, в руке веер с золотым рисунком. Со стороны было видно, что это праздный и распутный молодой господин. Ну, возможно, еще и довольно красивый распутный молодой господин. Его хорошая внешность и необыкновенное достоинство позволяли с натяжкой назвать его изящным юношей. В конце концов, он был высокого происхождения, привык к роскоши и комфорту. Невольно проявляющаяся надменность, когда он смотрел на людей сверху вниз, была совершенно неприкрытой. В столице много знатных и влиятельных людей. Те, кто имел хоть какое-то чутье, увидев такого человека, как Цзюнь Лоюй, выглядящего богато, да еще и с охраной позади, обычно не осмеливались его оскорблять.

Несколько человек отправились на самую оживленную улицу Восточного рынка. Поскольку они вышли поздно, они не увидели великолепного зрелища, когда чиновники после аудиенции проезжали мимо на лошадях, а девушки с обочин бросали им цветы. Холодная волна прошла, и в последние дни выдались редкие весенние солнечные дни. Прохожие на улице, независимо от пола, переоделись в легкую и яркую весеннюю одежду. Говоря об этом, столица процветала, и в еде и одежде у жителей тоже были свои правила. Все стремились хорошо есть и хорошо одеваться, чтобы это могло отразить богатство и процветание Великой Ся!

Например, возьмем наряды женщин. Если какая-нибудь девушка наденет красивое платье, превосходящее всех своей красотой, то вскоре девушки в столице наверняка наденут такие же платья, ведь стремление к красоте присуще всем. Цзюнь Лоюй помнил, что прошлой весной девушки в столице носили розовые платья, цвета, похожие на туман. В княжеском дворе тоже все было в розовом. Линь Вань И даже специально сшила себе платье из хорошего материала, которое, отражаясь на ее лице, прекрасном, как цветок и луна, имело особое очарование. Он шутя называл ее "персиковым цветком, который стал духом". Однако, стал ли персиковый цветок духом, Цзюнь Лоюй не знал, но он знал, что эти женщины действительно стали духами, потому что любили устраивать интриги!

Великая Ся считала себя страной этикета и всегда придавала большое значение словам и поступкам женщин, особенно знатных дам из высоких семей. Репутация была важнее всего. А в маленьких семьях не было таких строгих правил. Девушки из маленьких семей также выходили на улицу, но, чтобы избежать сплетен, надевали шляпы с вуалью, чтобы никто не видел их лица и фигуры. А некоторые обычные простолюдинки просто показывались на публике. Были молодые женщины с собранными волосами, незамужние девушки, а также маленькие девочки с двумя пучками волос.

Цзюнь Лоюй и Му Янь прошли некоторое время, и мимо них прошли не менее семи-восьми девушек. У каждой в волосах был воткнут красный цветок гибискуса. Му Янь некоторое время смотрел на этот яркий цветок и сказал: — В чем смысл этого цветка? Почему они все носят цветы?

Цзюнь Лоюй прочистил горло и тихо сказал: — Если я не ошибаюсь, они, вероятно, подражают привычке нынешней императрицы носить цветок гибискуса в волосах, когда она еще не вышла замуж. Думая, что цветок очарует глаза, они ищут мужа, такого же преданного и верного, как нынешний император.

Му Янь удивленно сказал: — Преданного и верного?

Императоры с древних времен не должны быть людьми глубоких чувств. Путь императора — это путь бессердечия и несправедливости. Они владеют искусством баланса и власти и совершенно не терпят никаких личных привязанностей. В конце концов, женщины — всего лишь украшение под властью монарха. Благосклонность и жестокость, которые им оказывают, — это лишь мимолетное изменение настроения. Цзюнь Лоюй, словно не замечая его странного тона, сказал: — Когда Его Величество был еще принцем, никто не думал, что он станет правителем этого мира. Императрица тогда была первой талантливой женщиной, известной во всей столице. Она обладала и талантом, и красотой, и бесчисленные сыновья князей и знати падали к ее ногам. Но она полюбила моего старшего брата. Старший брат тоже говорил, что она выглядит очаровательно и красиво с цветком в волосах. На следующий год он женился на ней и присвоил ей титул жены принца, пообещав не обмануть ее безграничную нежность...

— Эта женщина надела халат с фениксами, всегда пользовалась большой благосклонностью и принесла славу всей семье Лань. Сейчас, говорят, она беременна. В будущем ее ждет несметное богатство и почести. Эта пара императора и императрицы в будущем может стать примером прекрасной истории.

Было ли это искренне или притворно, но дело дошло до этого, и этот мужчина уже проявил к этой женщине полную доброту и справедливость. В сердце императора есть амбиции, стремления и империя, но никогда не будет любви. Цзюнь Лоюй тихо рассмеялся, совершенно не обращая внимания на его холодные слова и сарказм. Как он сам сказал, если понял, не говори вслух. Даже если у Му Яня были претензии к его старшему брату, он просто выслушал и забыл.

Кстати говоря, репутация этого Святого Владыки во дворце среди простого народа была довольно хорошей. Хотя у него тоже были три дворца и шесть павильонов, кроме императрицы, не было слышно, чтобы он особо благоволил другим наложницам и красавицам. А покойного императора, по слухам, считали несколько распутным, и это тоже было связано с наложницами и красавицами в гареме.

Покойный император и покойная императрица тоже были прекрасной парой. Покойный император был наследным принцем высокого положения, и его восшествие на престол было всеобщим желанием. А вот истории о покойной императрице, передававшиеся из уст в уста, были несколько загадочными. По преданию, покойная императрица была необыкновенной женщиной, рожденной с судьбой феникса, и ей суждено было стать императрицей Великой Ся.

Покойный император и покойная императрица сыграли свадьбу, и их единственный законный сын был Чжаожун, который с рождения был наследным принцем, окруженным безграничной любовью. Через несколько лет покойная императрица скончалась от болезни, оставшейся после родов. Покойный император затем сделал императрицей другую женщину, но ее статус был неприемлем: она оказалась любимой наложницей купца. Просто потому, что она немного походила на покойную императрицу, эта наложница вошла во дворец в таком статусе, но ее путь был труден. В конце концов, она была убита наложницей из-за интриг. Все здравомыслящие люди видели, что замена — это всего лишь замена. Покойный император не проявил к этой женщине ни капли искренности, но на самом деле навредил ей и даже погубил жизни всей ее семьи.

Бессердечие, безжалостность — это не что иное, как это. Те, кто сидит на троне, — это, по сути, люди без сердца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Восьмая глава. Бессердечие Императора

Настройки


Сообщение