Глава 6.06. Разве это похоже на барышню из семьи ханьлиня? (Часть 1)

Глава 6.06. Разве это похоже на барышню из семьи ханьлиня?

— Я поступаю с тобой плохо?

Глаза Фу Цзиньян наполнились слезами, но лицо оставалось упрямым.

— Я делаю это для твоего же блага. Я хочу, чтобы ты сосредоточился на учебе…

Не успела она договорить, как Фу Цзиньсин нетерпеливо прервал её:

— Учеба, учеба, учеба! Целыми днями только и слышно про учебу! То один нудит, то другой! У меня уже уши от этого завяли!

— Я совершенно не создан для учебы! А вы все равно из кожи вон лезли, чтобы запихнуть меня в Белооленью академию! Вы хоть знаете, как я мучаюсь, сидя там каждый день и слушая эту тарабарщину?

— Еле-еле нашел себе несколько друзей по духу, а ты теперь запрещаешь матушке давать мне деньги, чтобы я мог скинуться с ними! Хочешь, чтобы я и этих немногих друзей потерял?

— Ты всего лишь моя сестра, а не мать! Какое тебе дело до всего этого? Даже матушка, пока была жива, не лезла ко мне так сильно.

Фу Цзиньсин разразился целым потоком жалоб.

Лучше бы он не упоминал покойную госпожу Лю. Стоило ему заговорить о ней, как Фу Цзиньян не выдержала.

Слёзы заблестели в её глазах, и она сдавленно произнесла:

— И у тебя хватает совести упоминать матушку? Если бы она была жива и увидела, каким ты стал никчемным, представляю, как бы она огорчилась.

Фу Цзиньсин бесцеремонно усмехнулся:

— Да брось ты! Отец еще более никчемный, чем я, но я что-то не видел, чтобы матушка сильно из-за этого горевала.

— Кхм, — кашлянула Пэй. — Не говори глупостей.

Её слова заставили Фу Цзиньян вздрогнуть. Казалось, она только сейчас осознала, что в комнате, кроме неё и брата, есть кто-то ещё.

Вспомнив недавнюю попытку Фу Цзиньюй навредить ей, даже самая недалекая поняла бы, что Фу Цзиньюй разыгрывает спектакль «убить чужим ножом».

Она поспешно оборвала разговор, подошла к Фу Цзиньсину, схватила его за рукав и властно сказала:

— Пойдем со мной, мне нужно с тобой поговорить.

Фу Цзиньсин отмахнулся от неё и раздраженно бросил:

— О чем ты опять собираешься мне нудеть? У меня нет времени слушать твою болтовню, друзья ждут меня в Цзюйсяньлоу.

Фу Цзиньян прижала руку к покрасневшему запястью, глубоко вздохнула и пригрозила:

— Если ты не пойдешь со мной, я немедленно пойду к дедушке и расскажу ему, что ты собираешься пьянствовать и развлекаться с друзьями в Цзюйсяньлоу. Посмотрим тогда, что для тебя важнее — твои друзья или твоя шкура.

— Ты… — Фу Цзиньсин ткнул в неё пальцем.

Через мгновение он сдался, кое-как поклонился Пэй и понуро поплелся за Фу Цзиньян.

Как только они ушли, Фу Цзиньюй не смогла сдержаться и рассмеялась.

Пэй легонько шлепнула её по руке и не слишком строго упрекнула:

— Ах ты, дитя…

Фу Цзиньюй смеялась еще некоторое время, прежде чем успокоиться. Затем она с серьезным видом сказала Пэй:

— Эти брат с сестрой — пара неблагодарных волчат, которых сколько ни корми, все в лес смотрят. Вам, матушка, впредь нужно быть осмотрительнее и не лезть к ним со своей добротой, полагая, что делаете им благо.

Это действительно было самонадеянно.

Пэй не хотела быть скупой по отношению к Фу Цзиньсину, но её неправильно поняли, решив, что она хочет избаловать и погубить пасынка.

Пэй видела, что Фу Цзиньян подрастает, а семья Фу была изгоем в кругу столичных чиновников. Её отец, второй господин Фу, был всего лишь сюцаем, а брат Фу Цзиньсин — никчемным человеком. Беспокоясь, что Фу Цзиньян не сможет найти хорошую партию, Пэй хотела сосватать её за своего племянника Пэй Яньцю.

Хотя Пэй Яньцю был из купеческой семьи, он был красив, образован и способен. С двенадцати лет он несколько раз ходил с торговыми караванами в Южные моря и на Запад. Едва достигнув двадцати лет, он уже возглавил семейное дело Пэй. К тому же он был человеком порядочным и до сих пор не завел себе даже служанку-наложницу (тунфан).

По мнению Пэй, он был отличной партией.

Однако стоило ей лишь намекнуть об этом Фу Цзиньян, как та пожаловалась старой госпоже Фу, заявив, что Пэй строит против неё козни и хочет выдать её, внучку почтенного ханьлиня, за сына торговца.

Из-за этого старая госпожа Фу устроила Пэй разнос и велела ей тридцать раз переписать «Наставления для женщин» (Нуцзе).

В этом деле Пэй действительно была неправа. Она происходила из богатой купеческой семьи Пэй, занимавшейся морской торговлей. Их дом был полон золота и серебра. Семья Пэй была местным воротилой в Цюаньчжоу, деньги открывали им все двери. Даже префект Цюаньчжоу обращался к Пэй Яньцю как к брату. Поэтому Пэй не видела большой разницы между чиновниками и купцами.

Но для барышни из чиновничьей семьи между ними лежала пропасть.

Впрочем, если Фу Цзиньян была не согласна, она могла просто сказать об этом прямо. Пэй не стала бы её принуждать. Но та раздула скандал перед старой госпожой Фу, опозорив Пэй.

Добрые намерения Пэй были приняты за зло, и она долгое время была опечалена этим.

Сейчас, когда дочь напомнила о прошлом, Пэй вздохнула и сказала:

— Я понимаю.

Падчерица презирала её купеческое происхождение, а пасынок хотел только вытянуть из неё деньги. Столько лет она относилась к ним со всей душой, но это было всё равно что греть камень на груди. После случая с Пэй Яньцю её сердце окончательно охладело.

Теперь она поддерживала с ними лишь видимость хороших отношений.

В конце концов, у них были дедушка, бабушка и отец. Что с ними будет дальше, хорошо или плохо, её, мачеху, это уже не касалось.

Фу Цзиньюй велела слугам подогреть еду, и они продолжили ужинать.

После ужина, когда они пили чай, вошла другая старшая служанка Пэй, Санаэр, и доложила:

— Второй молодой господин и старшая барышня сильно поссорились в Дворе Зимней Дыни. Второй молодой господин в гневе покинул резиденцию, а старшая барышня плачет.

— М-м, — отозвалась Пэй. — Понятно.

Но, привыкшая беспокоиться, она все же не удержалась и спросила:

— Со вторым молодым господином кто-нибудь пошел?

— Сюй Юань и Пэнъянь пошли с ним, — ответила Санаэр.

Сюй Юань был личным слугой Фу Цзиньсина, а Пэнъянь — его пажом для учебы.

Только тогда Пэй с облегчением вздохнула и успокоилась.

Однако её спокойствие продлилось меньше часа.

Сюй Юань прислал человека с сообщением: Фу Цзиньсин подрался с кем-то в Павильоне Красных Роз из-за хуакуй (первой красавицы-куртизанки). В драке он случайно ранил проходившего мимо наследника хоу Чансинь и был арестован Управлением Шуньтянь.

Второй господин Фу неизвестно в каком увеселительном заведении проводил время, так что на него рассчитывать не приходилось.

Пэй уже собиралась лично пойти в Зал Сосен и Журавлей просить старика Фу вмешаться и вызволить внука, когда прибежала Фу Цзиньюй, узнавшая о случившемся.

Фу Цзиньюй остановила её:

— Вы беременны, матушка. На улице так темно, фонари плохо светят. Что если вы упадете? Я пойду.

Если она упадет и сильно ушибется, Фу Цзиньюй потеряет брата или сестру. Если же ушибется легко, сюжет вернется к первоначальному варианту, и управление домом снова окажется в руках Фу Цзиньян.

Как ни крути, это было невыгодно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6.06. Разве это похоже на барышню из семьи ханьлиня? (Часть 1)

Настройки


Сообщение