Глава 4.04. Мне нужен влиятельный и обворожительный зять… (Часть 2)

— Ладно, — вздохнула она. — Всё-таки вы спасли мне жизнь. Я не настолько бессердечна. Продам вам четыре таблетки. Тысяча лянов за штуку — без торга.

Подумав, Фу Цзиньюй добавила серьёзным тоном: — Но вы должны сохранить это в тайне.

Вряд ли князь носит с собой несколько тысяч лянов. Опасаясь, что он не заплатит, она поспешила добавить: — Таблеток у меня с собой нет. Я передам их вам позже, при удобном случае.

Цуй Цзюлин обрадовался. Он рассчитывал, что с помощью угроз и посулов сможет получить одну-две таблетки, но она предложила целых четыре.

Он прищурил миндалевидные глаза.

Похоже, у неё большой запас, раз она так щедра.

— Хорошо, — сказал он. — Приготовьте таблетки, а я сообщу, когда и где их забрать.

Когда они добрались до главного зала, настоятель храма Цыань, мастер Ляочэнь, читал Пэй проповедь.

Увидев его, Цуй Цзюлин рассердился: — Ляочэнь, это ты установил правило, что паломники должны подниматься в гору пешком?

Мастер Ляочэнь поднялся с циновки для медитации, поклонился князю и сказал: — Не я, ваше высочество. Это правило установил мой прадед, мастер Хуэйцзюэ, который уже ушёл в нирвану.

— Глупое правило! Отмените его завтра же, — заявил Цуй Цзюлин. Он не мог призвать к ответу покойника, поэтому решил просто отменить правило.

— Нельзя! — воскликнул Ляочэнь. — Это правило соблюдается уже сотни лет. Как можно его отменять?

— А почему нельзя? — фыркнул Цуй Цзюлин. — Подъём в гору пешком демонстрирует искренность? Если вы, монахи, так цените искренность, почему главный зал украшен с такой роскошью? Зачем покрывать статуи золотом? Зачем жить в кельях из кирпича и черепицы? Разве вы не должны ютиться в хижинах с соломенной крышей и питаться отрубями, как истинные аскеты?

Фу Цзиньюй подумала: «Вот уж мастер спора! Недаром его называют князем Цзин!»

Впрочем, она тоже считала, что правило о подъёме в гору пешком довольно сомнительное. Разве можно судить об искренности только по этому?

Мастер Ляочэнь не знал, что ответить.

— Если не отмените, — пригрозил Цуй Цзюлин, — этот храм перестанет существовать. Я прикажу сравнять его с землёй.

Он сделал паузу и добавил высокомерным тоном: — Я знаю, что храм Цыань популярен, и ты, настоятель Ляочэнь, знаком со многими знатными людьми. Но можешь попробовать. Посмотрим, кто осмелится перечить мне.

Ляочэнь побледнел. Князь Цзин был младшим сыном императора Тай-цзуна, младшим братом предыдущего императора и дядей нынешнего. К тому же, он занимал пост министра финансов и контролировал казну империи.

Он был в гневе из-за случившегося с матерью. И речь шла всего лишь о храме. Вряд ли чиновники станут ему перечить.

Пэй подошла к Фу Цзиньюй и схватила её за руку. Она явно была напугана поведением князя.

— Не волнуйтесь, — тихонько сказала Фу Цзиньюй, похлопав мать по руке.

Мастер Ляочэнь, немного подумав, решил, что благоразумие — лучшая часть доблести: — Ваше высочество правы. Это правило действительно неразумно. Из-за него у её светлости случился сердечный приступ. Храм глубоко сожалеет о произошедшем… Завтра я прикажу убрать каменную плиту с этим правилом и установить у подножия горы портшезы и паланкины для удобства паломников.

Лицо Цуй Цзюлина смягчилось, но он всё же фыркнул: — Рад, что ты понял.

Затем он обратился к Цуй Чэню, который пришёл после того, как проводил врача Суня: — Лично проводи вторую госпожу Пэй и вторую госпожу Фу домой.

Спускаясь с горы в портшезе, Пэй уже забыла о своём страхе и сказала дочери: — Князь Цзин сделал доброе дело. Теперь, чтобы посетить храм, не придётся подниматься по лестнице.

Она была беременна и очень переживала перед поездкой в храм, но не могла не приехать, чтобы исполнить обет. Она боялась прогневать Будду, и тот заберёт у неё ребёнка.

Теперь, когда князь Цзин заставил настоятеля изменить правило, ей будет гораздо легче посещать храм во время беременности.

Фу Цзиньюй без особого энтузиазма ответила: — Если бы не я, княгиня могла умереть. И тогда князь не ограничился бы сносом каменной плиты, а разрушил бы весь храм вместе с монахами.

— Я передам ваши слова князю, — раздался рядом с портшезом голос Цуй Чэня.

Фу Цзиньюй вздрогнула: — Вы всё ещё злитесь из-за порванного халата? Я попрошу мать подарить вам десять отрезов лучшей ткани. Договорились?

«Какой хозяин, такой и слуга. Оба мелочные!» — подумала она.

— Не стоит, — ответил Цуй Чэнь. — Если князь решит, что вы мной интересуетесь, мне не поздоровится.

Фу Цзиньюй скривила губы: — Если бы вы не были так пьяны, ничего бы не случилось.

Эта самовлюбленность, должно быть, тоже передалась ему от хозяина. Думают, что все девушки мечтают о них!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4.04. Мне нужен влиятельный и обворожительный зять… (Часть 2)

Настройки


Сообщение