Дополнительные материалы (4) (Часть 4)

— …

Он прижал ее к двери и тихо сказал:

— С пятнадцати лет мне снишься только ты. Как ты можешь знать мои чувства лучше меня самого? С того дня, как ты покинула поместье Фэн, я думал лишь о том, как превзойти их, как вернуть тебя. Каждый день меня терзали ревность и тоска по тебе, а ты говоришь, что я просто неправильно все понял?!

Ичжэнь слушала его с замиранием сердца. Он продолжил:

— Сестрица Чжэнь, как мне сделать так, чтобы ты никогда меня не забыла? Может, мне стоит быть настойчивее?

Ичжэнь не обращала на него внимания, но он не унимался:

— Думаешь, я не знаю, что вы сегодня задумали? Но ты ошибаешься, Ичжэнь. Юнину уже восемнадцать. Я женюсь, но разве он не женится? Рядом со мной ты можешь оставаться всю жизнь, а вот с ним — нет. Я хорошо тебя знаю: когда он женится, ты не сможешь оставаться с ним. Куда ты тогда пойдешь, одинокая женщина?

Ичжэнь со слезами на глазах посмотрела на него:

— Значит, ты держишь меня здесь взаперти и унижаешь ради моего же блага? Все те хитрости и уловки, которыми ты научился манипулировать людьми, ты теперь применяешь ко мне? Какое тебе дело, куда я пойду? Даже если я уйду в монастырь или умру, какое это имеет к тебе отношение?

Юй Чэнь снова попытался ее успокоить:

— Ичжэнь, я не говорю, что ты не сможешь жить без меня. Но разве нам не хорошо вместе? Почему ты обязательно должна идти против меня?

Ичжэнь серьезно посмотрела на него:

— Сколько раз я тебе говорила, ты совсем не думаешь обо мне. Допустим, я выйду за тебя замуж. Мой отец жив, твоя семья в полном составе, мой брат рядом. Как ты им объяснишь наши отношения? Даже если они поддадутся твоим сладким речам и согласятся, что скажут другие? Что я сначала отказала тебе, а потом, увидев, что ты добился успеха, вернулась, чтобы соблазнить тебя? Тебе все равно, но неужели ты думаешь, что мне не будет больно?

Юй Чэнь опустил голову:

— У меня нет семьи. Моя семья — это только ты. Твой отец… думаешь, он будет против? Разве сейчас я не самый выгодный союзник для него? Я позвал Юнина сюда именно для того, чтобы он увидел, как нам хорошо вместе. Если мы ему все объясним, почему он должен быть против?

Он был мастером искажать правду. Ичжэнь раздраженно отстранилась, но Юй Чэнь снова преградил ей путь и с улыбкой сказал:

— Какое дело до чужих людей? Они все равно не посмеют ничего сказать в лицо. А если кто-то за спиной скажет что-то, что тебя расстроит, я узнаю и лично выйду из Верховного суда, чтобы пригласить всю их семью на серьезный разговор. Какой закон мы нарушили, какое семейное правило преступили, будучи вместе?

Ичжэнь, услышав эту чушь, разозлилась еще больше и оттолкнула его:

— Уйди! Уйди! Каждый раз, когда я пытаюсь говорить с тобой серьезно, ты начинаешь упрямо спорить и придираться. Почему я раньше не замечала, какой ты неразумный?

Юй Чэнь последовал за ней, смеясь:

— Раньше я во всем тебя слушался, вот ты и не замечала. Если ты вернешься ко мне, я снова буду таким.

Ночью он снова пришел и настойчиво домогался ее. Ичжэнь не обращала на него внимания, и он, успокоившись, лег рядом и уснул.

При виде него Ичжэнь разбирала злость. Она уткнулась лицом в подушку и вздохнула. Эта его настойчивость не изменилась с детства. Если он чего-то не хотел, то и ладно, но если ему что-то приходило в голову, он упирался, и никакие уговоры и отвлечения не могли заставить его передумать ни на мгновение.

Вспоминая прошлое, она думала, что тогда не происходило ничего серьезного, лишь мелкие пустяки.

Она помнила, как в детстве часто ходила с матушкой к ним домой.

Однажды ранним летом Ичжэнь была одета в яркое нежно-желтое платьице, свежая и прелестная, как молодая ивовая ветвь.

Матушка ввела ее в дом. Не успела она поклониться тете, как подбежал Юй Чэнь, обнял ее за ноги и невнятно пролепетал:

— Чжэнь-чжэнь, тебе!

Ичжэнь опустила голову и увидела, как он сжимает в пухлой ручке изящную, свежую заколку-цветок.

Старшая госпожа Хо поспешно взяла его на руки и рассмеялась. Усадив Ичжэнь и ее матушку, она сказала:

— Сегодня утром управляющий вернулся из Янчжоу и привез коробку заколок-цветков. Говорит, это новая янчжоуская диковинка. Материал не очень дорогой, но работа тонкая, и мастериц таких немного, так что вещь редкая. Такие же отправляют во дворец. Я открыла посмотреть — действительно неплохо. Чэнь-эр сидел на руках у кормилицы, покопался в коробке и вдруг схватил этот цветок и не отпускает. Я подумала, ему просто цвет понравился, играет. А оказалось, он для сестрицы Чжэнь приберег.

Юй Чэнь, сидя на руках у матери, ерзал и все тянулся к Ичжэнь. Та улыбнулась и спросила:

— Чэнь-эр хочет подарить это мне?

Юй Чэнь кивнул и протянул ей свою пухлую ручку.

Ичжэнь взяла цветок.

— Спасибо тебе.

Но он остался недоволен. Указав на орхидею в волосах старшей госпожи Хо, он сказал Ичжэнь:

— Этот цветок — носить на голове.

Младшая госпожа Хо, улыбаясь, ущипнула его за щеку и с упреком сказала:

— Ах ты, маленький хитрец, все-то ты знаешь! Такой умный, уж не собираешься ли стать чжуанъюанем?

Ичжэнь подумала, что он сказал это просто так, и не пошевелилась. Сегодня было жарковато, и волосы у нее были просто собраны в два пучка, перевязанных жемчугом и красной шелковой лентой. Места для заколки не было. К тому же, красная лента и цветок вместе смотрелись бы слишком пестро.

Взрослые не обратили внимания, но он не унимался и тянул Ичжэнь за руку:

— Сестрица, цветок, носи здесь! — Он показал на свою макушку.

Ичжэнь, видя его милое личико, нарочно притворилась, что не понимает, и, указывая на его голову, спросила:

— Носить здесь?

Он подумал, что Ичжэнь поняла его, и решительно кивнул. Но Ичжэнь взяла цветок и прикрепила ему на голову.

Обе госпожи Хо рассмеялись. Юй Чэнь надул губы, и слезы покатились у него из глаз. Он сердито сорвал цветок, выдернув несколько своих волосков, и, потянув Ичжэнь за руку, сердито сказал:

— Не Чэнь-эр носить! Для сестрицы Чжэнь! Сестрица носи!

Ичжэнь стало немного неловко, что она довела его до слез. Младшая госпожа Хо поспешно сказала:

— Сегодня сестрице неудобно носить. Пусть она заберет его домой и наденет завтра, хорошо?

Юй Чэнь энергично замотал головой:

— Нет, нет, носи!

Старшая госпожа Хо притворилась строгой:

— Чэнь-эр, почему ты такой капризный? Разве можно так навязывать подарки?

Младшая госпожа Хо хотела просто приколоть цветок к волосам Ичжэнь, чтобы успокоить его, но волосы у Ичжэнь сегодня действительно были уложены так, что прикрепить заколку было невозможно. Увидев, что она колеблется, Юй Чэнь снова начал сердиться. Младшая госпожа Хо беспомощно улыбнулась:

— Ах ты, упрямец! Такой маленький, а уже такой настырный. Что же будет, когда ты вырастешь?

Сказав это, она поняла, что с ним не справиться. Служанка принесла шкатулку для косметики. На его глазах она переделала прическу Ичжэнь, убрав все, кроме ленты, и прикрепила только его цветок.

Только тогда он остался доволен и, снова весело улыбаясь, потащил Ичжэнь играть к себе в комнату.

Две сестры и подумать не могли, что его характер с детства совсем не изменится.

Позже, когда он переехал в дом Фэн, лет в четырнадцать-пятнадцать, он познакомился в школе со многими одноклассниками. Один из них, по имени У Чэ, был ему особенно близок. Его семья занималась крупной торговлей, ездила по всей стране и даже за границу, поэтому у них всегда были самые новые и интересные вещи.

Однажды У Чэ принес коробочку с фруктами и поделился с Юй Чэнем, сказав, что их привезли с запада. Хотя они были похожи на виноград, вкус и текстура немного отличались, они были особенно свежими и сладкими.

Юй Чэнь попробовал — действительно вкусно. Подумав, он спросил:

— У тебя еще есть? Я куплю у тебя.

У Чэ посмотрел на него и улыбнулся:

— Опять хочешь отнести домой своей сестре?

Юй Чэнь, все еще совсем юный, покраснел и улыбнулся. У Чэ похлопал его по плечу:

— Не волнуйся. Другим бы не дал, но раз ты просишь, обязательно достану. В следующий раз поможешь мне написать несколько стихов и сочинений, чтобы отчитаться перед отцом.

Юй Чэнь сложил руки в знак благодарности и улыбнулся:

— Большое спасибо.

Вечером, после ужина, Ичжэнь сидела у окна на бамбуковой кушетке, охлаждаясь. Вдруг она почувствовала, как что-то коснулось ее лица. Посмотрев в окно, она увидела Юй Чэня, стоявшего там, спрятав одну руку за спину, а в другой держа цветок гардении. Он бросил гардению ей на колени и сказал:

— Выходи, у меня для тебя кое-что есть.

Ичжэнь отложила веер и вышла через дверь. Глядя на него, она улыбнулась:

— Что за сокровище ты так таинственно прячешь?

Юй Чэнь усадил ее на ступеньки и достал тарелку с блестящими ягодами.

— Попробуй, очень вкусно, — сказал он.

Но Ичжэнь после ужина чувствовала тяжесть в желудке. К тому же, она подумала, что это просто виноград, ничего особенного. Наверное, Юй Чэнь просто захватил его с собой, чтобы развлечь ее. Она не знала, что он получил эти ягоды в обмен на услугу и потраченные усилия.

— Я только что поела и сейчас не могу, — сказала она ему. — Давай охладим их в ледяной воде и завтра съедим вместе с Юнином.

— Я уже дал Юнину, это для тебя, — торопливо сказал он. — Их нельзя больше хранить, они испортятся.

Ичжэнь взяла одну ягоду, но снова положила ее.

— Тогда я съем перед сном?

Текст обрывается.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дополнительные материалы (4) (Часть 4)

Настройки


Сообщение