Глава 17. Пощёчина свекрови

Пройдя некоторое расстояние, они наконец добрались до въезда в деревню.

Когда Линь Чжао возвращала велосипед бригадиру, она заметила, что брат и сестра, которые должны были стоять у входа, исчезли.

Она опустила брови и ничего не сказала.

В такой ситуации она не могла сама напомнить Хань Сюаню об этом, иначе это выглядело бы подозрительно.

Однако, раз она это заметила, Линь Чжао была уверена, что Хань Сюань тоже.

Поэтому она подняла взгляд на Хань Сюаня.

Как и ожидалось, Хань Сюань, припарковав велосипед и увидев, что Хань Шуюй (жен.) и Хань Шуюй (муж.) ушли от входа, нахмурился и спросил секретаря парткома:

— Секретарь, почему, пока меня не было, Шуюй и Шуюй ушли от входа?

Секретарь парткома смущённо взглянул на вход, прочистил горло и сказал:

— Только что Старая госпожа Хань проходила мимо и забрала их домой.

Видя холодное лицо Хань Сюаня, секретарь добавил, оправдываясь:

— Я видел, что их забрала Старая госпожа Хань, и не посмел вмешиваться. Думаю, Старая госпожа Хань отвела их домой.

Хань Сюань кивнул:

— Понятно.

Он больше ничего не сказал, развернулся и вышел, его взгляд остановился на Линь Чжао, и он произнёс, слегка приоткрыв тонкие губы:

— Пойдём, домой.

Линь Чжао кивнула и последовала за ним. По дороге домой они снова погрузились в молчание. Никто не произнёс ни слова, просто молча шли в сторону дома Ханей.

Солнце постепенно поднималось всё выше, их тени вытягивались на земле.

Дорога к дому Ханей заросла сорняками. В такую жару никто не оставался на улице. Проходя мимо домов жителей, Линь Чжао и Хань Сюань даже слышали детский смех, звуки жарки еды из домов. Им даже не нужно было смотреть, чтобы представить, какая там царит атмосфера семейного счастья.

Идя по дороге, Линь Чжао смотрела на Хань Сюаня, шедшего впереди.

Хань Сюань никак не реагировал на эти звуки.

Мужчина шёл прямо, его лицо было холодным и бесстрастным, тонкие губы плотно сжаты. В нём не осталось и следа той загадочности и опасности, что были при их первой встрече. Он стал немногословным.

Линь Чжао невольно задалась вопросом, правильно ли она поступает?

Она не хотела повторять судьбу прежней хозяйки и решила разорвать отношения Хань Сюаня с его семьёй, заставляя его нести это бремя.

Она не спрашивала мнения Хань Сюаня, а просто молча стала закулисным инициатором всего этого.

Она знала, что в конце оригинального сюжета Хань Сюань так и не отделился от семьи Хань до самой смерти.

В деревне, особенно в южных деревнях с сильными клановыми традициями, раздел семьи считался чем-то постыдным. Раздел означал, что сын неблагодарный, и за это его будут проклинать за спиной другие жители деревни.

Линь Чжао невольно усомнилась в своих действиях.

Тут Линь Чжао вспомнила о своём брате.

После внезапной гибели родителей им осталась значительная сумма компенсации.

Когда она заболела, её брат, который тогда был в переходном возрасте, без колебаний потратил все деньги на её лечение.

Она до сих пор помнила, как просыпалась ночью от кошмаров и бессонницы, а повернувшись, видела брата, уснувшего у её кровати от усталости.

Каждый раз в такие моменты её беспокойство от бессонницы утихало.

При мысли о брате сердце Линь Чжао невольно смягчилось.

Возможно, семья Хань не такая уж отвратительная, как описывалось в романе? Может, их ещё можно спасти?

В её голове внезапно родилась абсурдная и нелепая мысль.

Но вскоре мысль Линь Чжао была разбита реальностью.

Когда Линь Чжао пришла в себя, они уже стояли у ворот дома Ханей.

Стоя у главных ворот, они не слышали ни звука ни из дома, ни из двора, словно в этом доме вообще никто не жил.

Линь Чжао попыталась толкнуть ворота, но обнаружила, что они не только заперты изнутри на засов, но и подперты деревянным колом.

Ей оставалось только беспомощно посмотреть на Хань Сюаня:

— Ворота заперты изнутри.

Хань Сюань опустил ресницы, его голос был ровным:

— Пойдём через заднюю дверь.

Он смотрел на главные ворота и вспоминал неприятные моменты из прошлого.

Однако Хань Сюань не ожидал, что спустя десять с лишним лет с ним поступят точно так же, как и тогда.

Впрочем, сейчас в душе Хань Сюаня не было никаких волнений.

Хань Сюань уже предвидел, что произойдёт дальше.

Линь Чжао и Хань Сюань пошли к задней двери. Только на этот раз Хань Сюань шёл впереди и открывал дверь.

Как только дверь открылась, Старая госпожа Хань, вышедшая из кухни, словно поджидала их, и выплеснула на них горячую, жирную воду после мытья посуды.

Линь Чжао, глядя на летящую в неё воду, не успела даже сообразить, что нужно увернуться, и застыла на месте.

Она видела, как вода приближается.

Линь Чжао могла представить, что если эта жирная горячая вода попадёт на неё, то, не говоря уже о возможных ожогах или изуродовании, ей придётся мыться раз десять, чтобы отмыться.

Только что она наивно думала, что семья Хань, возможно, не такая уж отвратительная.

Конечно, это у неё самой в голове была дыра.

Линь Чжао закрыла глаза и подумала.

Она знала, что не сможет увернуться, поэтому оставалось только ждать, когда всё это поскорее закончится.

К счастью, Хань Сюань, похоже, предвидел это. Он слегка наклонился, протянул руку и притянул к себе всё ещё растерянную Линь Чжао, увернувшись от воды.

Линь Чжао, спрятавшись в объятиях Хань Сюаня, с некоторым удивлением взглянула на него. Лицо мужчины было спокойным, черты лица холодными. Он ничуть не рассердился из-за поступка Старой госпожи Хань.

Линь Чжао похлопала себя по груди и с содроганием взглянула на воду на земле.

Как и ожидалось, вода после мытья посуды выглядела и горячей, и жирной.

Старая госпожа Хань действительно не имела добрых намерений.

Подумав об этом, даже у Линь Чжао, обычно спокойной, вскипела ярость, и ругательство чуть не сорвалось с языка.

Видя, что вода не попала на них, Старая госпожа Хань, держа кастрюлю, язвительно сказала, обращаясь к Линь Чжао и Хань Сюаню:

— Ой, кто это у нас тут? Через парадный вход не идут, а лезут через заднюю дверь. Хорошо, что я этой водой вас не облила. А то бы вас изуродовало.

Старая госпожа Хань смотрела на своего выросшего третьего сына. Это был первый раз за полмесяца после его возвращения, когда она посмотрела на него прямо. Она не чувствовала никакой теплоты, только отчуждение.

Старая госпожа Хань смотрела на Хань Сюаня, и чем больше смотрела, тем больше он ей не нравился и тем больше она злилась. Мужчины в их семье в основном были невысокими, и только третий сын вырос высоким и крепким, совсем не похожим на неё и его отца.

Если бы она не родила его сама, Старая госпожа Хань не поверила бы, что человек перед ней — её сын.

При мысли о том, что Хань Шуюй (жен.) и Хань Шуюй (муж.) целый день стояли в наказание из-за третьего сына, Старая госпожа Хань вспылила.

Этот третий сын совсем не знает меры! Хань Шуюй (жен.) и Хань Шуюй (муж.) — будущие студенты, они её любимые дети, которых она носит на руках. Даже если их нужно воспитывать, это не дело третьего сына, который не учился много лет.

Этот третий сын, как только вернулся, сразу же всё в доме перевернул с ног на голову.

Раньше, когда он служил в армии и мало общался с семьёй, всё было хорошо. Каждый месяц он присылал деньги и продовольственные талоны, которые помогали семье.

Теперь он вернулся домой, ему нашли жену, он женился, но у него нет никакого желания возвращаться в армию. Если третий сын не вернётся в армию, что будет с пособием и продовольственными талонами?

Старая госпожа Хань размышляла и злилась всё больше.

Глядя на Хань Сюаня, Старая госпожа Хань всё больше и больше его недолюбливала.

Услышав голос Старой госпожи, старшая и вторая невестки, обедавшие, высунули головы с мисками, чтобы посмотреть, что происходит, даже не пытаясь вмешаться.

А трое оставшихся взрослых мужчин в доме сидели за столом с детьми и ели, словно совершенно не слышали шума снаружи.

Линь Чжао, выслушав слова Старой госпожи, хотела тут же огрызнуться, но потом передумала. Это был её первый день в новом доме, и если бы она действительно вступила в перепалку, её репутация в деревне наверняка бы пострадала.

Слухи быстро распространились бы и дошли до семьи её дяди и тёти, что заставило бы их волноваться.

Кроме того, Линь Чжао в этой жизни хотела избавиться от прозвищ «стерва» и «дурочка», поэтому она ни в коем случае не должна была отвечать грубостью.

Но язвительно подколоть Старую госпожу Хань она всё же могла.

Поэтому Линь Чжао изо всех сил выдавила несколько слезинок, её глаза слегка покраснели, словно она была напугана действиями Старой госпожа Хань.

Она прижалась к груди Хань Сюаня и робко посмотрела на Старую госпожа Хань:

— Старший брат Хань, мама, наверное, уже старенькая, у неё со зрением неважно. Мы с тобой, два взрослых человека, стоим у входа, а она нас не видит и выплёскивает на нас воду после мытья посуды.

— Обязательно отвези маму в провинциальную больницу, чтобы ей сделали снимок глаз, проверили, нет ли у неё катаракты или чего-то подобного.

— Проблемы со зрением — это серьёзно. Что, если мама ночью встанет в туалет, ничего не увидит и упадёт в выгребную яму?

Сказав это, Линь Чжао взглянула на Старую госпожу Хань и добавила ещё один удар.

Хань Сюань взглянул на Линь Чжао, в его глазах мелькнула улыбка, и он едва не потерял хладнокровие, чуть не рассмеявшись вслух.

Он лишь коротко взглянул на Старую госпожа Хань и тихо кивнул, отвечая Линь Чжао:

— Угу.

Хань Сюань явно понял скрытый смысл слов Линь Чжао, но не стал его раскрывать.

Старая госпожа Хань, услышав слова Линь Чжао, на мгновение замерла, её мозг ещё не успел обработать информацию.

Когда она пришла в себя, то поняла, что Линь Чжао намекает на то, что она скоро ослепнет.

Старая госпожа Хань была потрясена и с недоверием посмотрела на Линь Чжао.

Когда она выбирала жену для третьего сына, она специально выбрала в деревне ту, у которой семья не могла помочь, и которая была не очень умна. Она боялась, что если жена третьего сына окажется слишком умной, то после его возвращения в армию она не сможет её контролировать.

Но длинная речь Линь Чжао, полная намёков, заставила Старую госпожа Хань почувствовать, что её мозг не справляется.

Жена третьего сына так искусно оскорбляла, что она не сразу поняла, думая, что Линь Чжао искренне беспокоится о её здоровье.

Если бы эти слова услышали посторонние, они бы тоже посчитали, что жена третьего сына права и проявляет сыновнюю почтительность.

Старая госпожа Хань поняла, что недооценила жену третьего сына.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Пощёчина свекрови

Настройки


Сообщение