Глава 11

Глава 11

Ректор Чэн привёл Тан Цисяо к дверям мастерской Ли Ли.

— Ох, это и есть мастерская знаменитой художницы Му Лили!

Это была лесть, но неискренняя. Ли Ли испытывала необъяснимое отвращение к таким словам и не обращала на них внимания.

Ректор Чэн почувствовал себя неловко, но она всё равно не реагировала.

Она всегда пользовалась влиянием Наставника, чтобы поступать так, как ей заблагорассудится.

Тан Цисяо подмигнул ректору Чэну.

Ректор Чэн сказал:

— Хорошо, хорошо, поговорите. У меня ещё дела.

— Спасибо, — Тан Цисяо вежливо проводил его и закрыл дверь.

На верхнем этаже было много солнечного света, особенно во второй половине дня. Жёлто-оранжевые лучи солнца покрывали пол золотистым воском.

Ли Ли сидела за длинным деревянным рабочим столом художника и наносила контуры, её рука двигалась очень плавно.

Разведённая тушь стекала с кончика кисти, линии были тонкими и насыщенными.

Она рисовала, время от времени поднимая глаза на копию картины перед собой.

Копия лежала на двух простых резных подставках, похожих на те, что используют для Корана.

Отпечатанное изображение отражало свет заходящего солнца.

Он не мог разглядеть, что это. Подойдя к ней сзади, он увидел, что это старинная картина.

Фигуры на картине были обведены аккуратными, тонкими линиями. Одежда была яркой и мягкой, с налётом старины.

Она сидела за столом, склонившись над рисунком.

На ней было старое платье в мелкий цветочек. Из-под подола виднелись белые икры. Ноги скрещены, босиком.

Её тихие движения, ровное дыхание… всё это создавало ощущение покоя и умиротворения.

— Как вам Ханчжоу?

Она остановилась, слегка улыбнулась ему и ответила:

— Хорошо.

Она повернула голову к нему, её белая, длинная шея вытянулась вперёд. Несколько прядей выбились из собранных волос, пушистые, золотистые в солнечном свете.

Внезапно ему показалось, что она слилась с картиной, которую рисовала. Она и её картина были забыты временем, оставшись в тысячелетиях.

Чем красивее она казалась ему, тем грустнее ему становилось.

— Вы намеренно избегали меня?

— Как это? — она снова улыбнулась. — Телефон отключили за неуплату. Ничего серьёзного, и мне было лень пополнять счёт.

— Когда уезжали, хотя бы сказали мне.

— Интерес возник внезапно, не успела сказать.

Оставила записку только сестре.

— Ли Ли, — он засунул руки в карманы брюк. Он хотел что-то сказать, но опустил голову.

Для него она была неуловимой, то приближалась, то отдалялась.

Она затронула его сердце, но в тот день в Дундуском Университете отказала ему, а на следующий день на показе осенней коллекции его компании была так приветлива.

И вот, когда он только подумал, что добился её, она вдруг исчезла, уехав в путешествие без предупреждения.

Он снова поднял голову и спросил:

— Кем вы меня считаете?

Ли Ли наклонила голову, немного подумала и ответила:

— Связью на одну ночь. Всё произошло по взаимному согласию, и после этого я не буду вас беспокоить.

Можете быть спокойны.

В её чувствах не было видно ни единой волны, даже когда он сам был бушующим морем.

Он нахмурился, уголки его губ слегка дрогнули.

Он хотел заговорить, но не знал, что сказать. Долго молчал, затем достал что-то из кармана.

Он подошёл к дивану, сел, и предмет в его руке лёг на журнальный столик.

Это был блестящий серебряный ключ.

— Ли Ли, я никогда не думал о связи на одну ночь с вами, — он опёрся локтями на колени, потирая ладони друг о друга, издавая шуршащий звук.

— В тот день на приёме у меня дома я увидел вас впервые.

Позже Циян предложил сыграть в игру, ту игру с ключами.

Я подумал, что если вы примете участие, я постараюсь сделать так, чтобы вы получили этот ключ.

К сожалению, в конце концов, вы тоже отказались.

Ли Ли посмотрела на ключ. Было очевидно, что это не ключ от машины.

— Ключ от дома, — он уткнулся лицом в ладони. — Я хочу быть с вами.

Ли Ли рассеянно смотрела на ключ, немного подумала и спросила:

— Быть вашей любовницей?

Тан Цисяо замер, поднял голову.

— Я знаю, что у вас есть жена.

Вы хотите, чтобы я стала вашей любовницей.

Он должен был предвидеть, что она знает о его жене.

В Дунду это не было секретом. Если захотеть узнать, что может быть сложного?

Просто то, о чём он не вспоминал много лет, было затронуто в этот момент. До этого он почти забыл, что у него есть жена.

Ли Ли улыбнулась, подошла к нему, придерживая платье в мелкий цветочек, запустила руку в его короткие, жёсткие волосы и потрепала их.

Этот интимный жест дал ему некоторую надежду. Он поднял голову и спросил:

— Это причина вашего ухода?

— Сколько у вас было женщин до меня? — перебила его Ли Ли.

— Три. Кроме жены, три, — без колебаний ответил он.

— Не так уж и много.

— Ли Ли, я не легкомысленный человек.

Но у меня есть физиологические потребности, — он взял её за руку, и она не сопротивлялась. — Бизнес слишком загружен, человек может сосредоточиться лишь на ограниченном количестве вещей. Я потратил десятилетия своей энергии на бизнес, не любил ни одной женщины по-настоящему.

Сейчас я хочу быть с вами, но пока не могу дать вам статус…

— Мне всё равно, — снова перебила Ли Ли. Она слегка опустила голову, взяла его лицо в ладони и сказала: — Мне всё равно, потому что я ещё не люблю вас настолько.

Цисяо, если однажды женщина начнёт заботиться о статусе, вы должны радоваться. Это значит, что она вас любит.

Но мне всё равно.

Он был совсем близко. Он смотрел в её глаза, и в них была спокойная улыбка.

Нет, равнодушие.

Он невольно задался вопросом: куда делась та неоднозначность в её глазах из больницы?

Было ли на её лице за яхтой то самое выражение страсти?

Опытный, как он, в этот момент вдруг насторожился: это, должно быть, игра в кошки-мышки.

Сначала она провела с ним ночь, а потом внезапно уехала — она играла в кошки-мышки. Теперь она говорит, что не любит его, говорит, что станет его любовницей — она действует на опережение, она кокетничает, делая вид, что отказывается, но соглашается.

Он был слишком искушён, это был инстинктивный вывод, сделанный в мире бизнеса, полном интриг и обмана.

Он слишком подозрителен?

Или она…

Если бы это была игра, было бы лучше.

Она сказала, что не будет его беспокоить, потому что не любит его.

Последнее глубоко ранило его.

Он предпочёл бы верить, что это игра.

Он не знал, радоваться ему или грустить в этот момент.

Ли Ли, сколько искренности в ваших словах?

— Хорошо, я стану вашей любовницей, — сказала Ли Ли, затем запустила руку во внутренний карман его пиджака и вытащила его бумажник.

Открыла его, нашла кредитную карту, вынула её и положила на журнальный столик рядом с ключом.

Затем положила бумажник обратно.

— Так? Стать вашей любовницей?

Она положила бумажник обратно, оставив руку на месте.

На его левой груди, там, где сердце.

Он невольно тронулся и тихо сказал:

— Да.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение