Глава 2 (Часть 2)

Подойдя ближе, он услышал, как одна старуха говорит:

— Вот уж странно, это, наверное, Цзяцзюню повезло, судьба у него такая.

Цзяцзюнь, видимо, был тем мальчиком, которого несли на спине. Если он не ошибался, это был сын старосты.

Стоявший рядом человек поддакнул ей:

— Наверное, какой-то добрый человек проходил мимо, увидел, что он упал в воду, и вытащил его.

— А что насчет маленьких рыбок и креветок рядом с ним?

— Неужели их тоже добрый человек для него поймал?

— Если так, то я бы тоже хотел упасть в реку. Не только жизнь вне опасности, но еще и свежую рыбу с креветками можно поесть.

Говоря это, они убежали прочь, и через мгновение Юй Цянь уже не слышал их разговора.

Но главное он услышал — сын старосты Чжао Цзяцзюнь случайно упал в воду, его спас какой-то загадочный человек и даже поймал для него рыбу и креветок.

Если бы это произошло пару дней назад, он бы ни за что не поверил, посчитал бы совпадением. Но сегодня утром у него дома произошло нечто подобное, и это заставило его поверить.

Похоже, в Деревне Чжао поселился загадочный добрый человек, который не только щедр, но и обладает немалыми способностями.

Осознав это, Юй Цянь необъяснимо обрадовался. Впервые с тех пор, как он приехал в эту деревню, он почувствовал чью-то доброту.

С пустой корзиной за спиной он направился в уединенное место. Дойдя до небольшого ручья, он убедился, что вокруг никого нет, сложил руки и, закрыв глаза, помолился:

— Если боги действительно существуют, то позвольте мне вернуть мою прежнюю хорошую жизнь.

Он долго ждал, но вокруг по-прежнему царила тишина, такая тишина, что не было слышно даже шороха листьев, словно никого не было поблизости.

Юй Цянь открыл глаза, выдавил из себя улыбку и пробормотал:

— Конечно. Если бы на все молитвы был ответ, то зачем бы всем этим людям получать знания и жить своей жизнью? Можно было бы просто каждый день стоять на коленях в храме предков и просить, чтобы еда падала с неба.

Он отломил от дерева ветку, заострил ее конец, сделав подобие простого остроги, закатал штанины и вошел в ручей.

Он ткнул раз десять, но ничего не поймал.

В этот раз ему удалось собрать только горсть древесных грибов. Не то чтобы ему не повезло, просто он поднялся в горы поздно, и если бы он сейчас не пошел обратно, уже стемнело бы. Ночью в горах много диких зверей, и даже если Деревня Чжао действительно находится под защитой богов, он не осмелился бы рисковать.

Вернувшись домой, Юй Цянь все же слабо улыбнулся, глядя на черные древесные грибы разного размера.

Не каждый раз, поднимаясь в горы, удается что-то найти, часто возвращаешься с пустыми руками. То, что ему удавалось что-то находить несколько дней подряд, уже считалось большой удачей.

Он быстро сварил легкий суп с древесными грибами и яйцом. Только он поставил его на стол, как услышал приближающиеся шаги у двери.

Не успел он выйти посмотреть, как человек у двери заговорил:

— Что вкусненького Сяо Цянь ест сегодня вечером?

— Дай старику попробовать пару кусочков.

— Эта старая ведьма опять не хочет готовить, такая неприятная штука.

— Опять Чжао Лаосы!

— Приставучий старый бездельник!

— Ой-ой, суп пьешь?

Увидев Юй Цяня, Чжао Лаосы ухмыльнулся, обнажив свои большие желтые зубы.

— На, съешь булочку, посмотри, какой ты худой.

Он вытащил из-за пазухи засохшую, плотную булочку и положил ее на стол.

Юй Цянь с отвращением нахмурился и холодно ответил:

— Не надо, забери. Мне не нужны твои вещи.

— Эх, какой ты неразумный. Как можно отказываться от бизнеса, который сам в руки идет?

Какого бизнеса?

Юй Цянь на мгновение замер, а затем понял, что этот мерзкий бездельник хотел обменять одну засохшую булочку на ночь с ним.

Он тут же в гневе воскликнул:

— Ах ты, бесстыжий Чжао Лаосы!

— Неужели я, Юй Цянь, такой дешевый человек, чтобы меня можно было купить за одну грязную, прокисшую булочку?

— Иди, пописай и посмотри на себя в лужу. Кто ты такой, чтобы сметь замышлять что-то против меня, Юй Цяня?

Не успел он договорить, как схватил стоящую у стены метлу и сильно ударил ею.

Чжао Лаосы был застигнут врасплох и получил удар прямо в лицо. На его лице тут же появились густые красные полосы, и от удара он опешил.

Он знал, что Юй Цянь слаб, поэтому и осмеливался безнаказанно пользоваться им. Но сегодня Юй Цянь словно преобразился, стал немного похож на его покойную жену.

— Ах ты, дрянь! Я, Чжао Лаосы, обращаюсь к тебе, потому что считаю тебя достойным!

— Такая дрянь, как ты, даже в Доме Весеннего Удовольствия не годится чай подавать или обувь чистить!

Он говорил это, уворачиваясь, но все равно получил несколько ударов.

Юй Цянь совершенно не обращал на него внимания и даже не слышал, что он говорит. Он просто хотел отомстить, отомстить.

После стольких унижений со стороны Чжао Лаосы, даже если бы он сломал ему ногу, это было бы ничто.

— Ой-ой!

— Ты у меня еще поплатишься!

Бросив эту угрозу, Чжао Лаосы бросился бежать через дверь.

Принесенная им булочка все еще лежала на столе. Юй Цянь, раздраженный ее видом, просто выбросил ее за дверь и, как назло, попал прямо в голову Чжао Лаосы. Раздался звук "бум", и тот еще долго кричал.

Как только Чжао-бездельник ушел, Юй Цянь тут же закрыл дверь и задвинул засов.

Прижавшись спиной к холодной деревянной двери, он почувствовал, как после напряжения дыхание участилось. Он не чувствовал облегчения после ссоры, только бесконечную благодарность за то, что выжил.

Он был благодарен, что под покровительством таинственного человека у него хватило смелости дать отпор, иначе сегодня вечером он бы, скорее всего, был жестоко унижен этим бездельником.

Когда даже самый грязный и ничтожный старик в деревне может над тобой издеваться, вот тогда это действительно хуже смерти.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение