Глава 1

Только что умывшись, Юй Цянь, как обычно, взял деревянное ведро и пошел к колодцу набрать воды для полива овощей.

У входа во двор он разбил два небольших огорода: на одном посадил зелень, на другом — батат. Хотя одними этими овощами зиму не пережить, на месяц-другой их должно хватить.

Открыв засов и толкнув дверь, он в одно мгновение застыл, и радость исчезла с его лица.

— Вчера на грядке с зеленью было ровно тридцать шесть кустиков, а сегодня утром осталась только половина. И та половина выглядела не так бодро, как вчера: листья увяли, а стебли сморщились.

Он поспешно бросил ведро и подбежал к своим драгоценным овощам.

Он увидел, что вся зелень вырвана с корнем. Если так пойдет и дальше, то, наверное, еще до вечера все эти растения завянут и погибнут.

Он взял один кустик зелени в руки, его руки неудержимо дрожали, и горячие слезы быстро потекли из глаз. Он вытер лицо и повернулся, чтобы посмотреть на грядку с бататом.

Осторожно проследив по стеблю батата до корня, он раздвинул листья и увидел, что земля рыхлая — очевидно, ее уже перекапывали.

Присмотревшись внимательнее, он заметил, что листья батата на всей грядке поникли — видимо, воры перекопали ее всю.

Он рассчитывал на эти овощи, чтобы пережить зиму. Теперь, когда их нет, сможет ли он выдержать эту зиму?

Эти деревенские мерзавцы совсем не дают ему жить, явно хотят его смерти.

Слезы текли все сильнее. Юй Цянь сидел на корточках, какое-то время пребывая в оцепенении, пока ноги не онемели. Только тогда он вытер слезы и вернулся в дом за мотыгой.

Если повезет, на этой грядке, возможно, осталось еще несколько бататов.

Он начал радоваться, что не оставил двух своих старых несушек в курятнике, иначе их, наверное, тоже украли бы.

Несколько лет назад в семье Юй Цяня все было иначе.

Его родители занимались торговлей, путешествуя с юга на север. Пусть они не зарабатывали огромных денег, но несколько лянов серебра в день у них было.

Юй Цянь был единственным сыном, поэтому, конечно, жил очень хорошо.

Он не только каждый день ел мясо и пирожные, но и его мать наняла старого учителя, чтобы тот обучал его дома. Юй Цянь выучил много иероглифов под руководством учителя, а его почерк был изящным.

Дела отца шли все лучше, и их семья обосновалась здесь.

Но небеса не были благосклонны. Их семейный бизнес случайно встал на пути друга одного богатого купца, и этот купец тайно начал ставить палки в колеса лавке отца, где продавались специи.

Люди, купившие эти специи для готовки, после еды один за другим начали пускать пену изо рта, а один человек даже умер.

Когда чиновник узнал об этом, он даже не стал проводить расследование, а просто посадил отца и мать в тюрьму. Через несколько дней их обезглавили на площади, а тела выбросили в глуши.

Хотя Юй Цяня не обезглавили, его участь была немногим лучше. Тот богатый купец, позарившись на его лицо и тело, насильно увез его в свое поместье и подвергал насилию каждый день. Когда он ему надоел, купец выбросил его в квартал развлечений, предоставив самому выживать.

Из беззаботного молодого господина он превратился в самого низкорангового мальчика по вызову всего за десять дней.

Неизвестно, сжалилось ли над ним небо, но не прошло и пяти дней, как туда явился отряд солдат с саблями и опечатал это место.

Говорили, что хозяйка этого заведения прогневила какого-то высокопоставленного чиновника, и все мужчины и женщины там пострадали.

Он и еще несколько человек, воспользовавшись суматохой, сбежали вместе с одной сообразительной женщиной и направились на юг.

Чтобы выжить, женщина научила его приемам обольщения мужчин. Сначала Юй Цянь не хотел учиться, но у него было мало сил, он не мог заниматься тяжелым трудом, у него не было никакого ремесла, чтобы заработать на жизнь, он знал лишь несколько иероглифов, и даже если бы захотел стать учителем, никто бы его не взял.

После того как они по доброте душевной кормили его несколько дней, он наконец отказался от остатков своего достоинства и стал зарабатывать на жизнь своим телом.

Позже та женщина влюбилась в странствующего рыцаря, и они ушли вместе. Юй Цянь просто взял накопленные деньги, приехал в Деревню Чжао, купил там ветхий дом и прожил так больше полугода.

Он отличался от той женщины: он был настоящим мужчиной и не пользовался такой популярностью, как хрупкие женщины. В этой глухой бедной деревне даже за два яйца или две грубые лепешки никто из мужчин не хотел к нему приходить.

О женщинах и говорить нечего: встретив его, они топали ногой и трижды сплевывали, чтобы отогнать неудачу.

Иначе конец этого года не был бы таким тяжелым.

Приведя грядку в порядок, Юй Цянь решил засолить зелень, чтобы сделать соленья. Так ее не только удобно хранить, но и можно будет есть еще месяц-другой.

Что касается батата, он перекопал грядку три или четыре раза и нашел всего двенадцать штук: два больших и десять маленьких. Боюсь, их съедят еще до наступления зимы.

Вернувшись на кухню с деревянным ведром, полным зелени, он услышал кудахтанье и с удивлением понял, что забыл покормить кур. Впрочем, не только кур — он сам провозился все утро и не съел ни крошки.

Выбрав самый маленький батат из кучи, Юй Цянь вздохнул, положил его между сухими поленьями, а затем высек огонь огнивом, чтобы разжечь дрова.

Было еще рано. К тому времени, как он сходит в горы и соберет дикорастущие овощи, батат как раз будет готов и теплый.

Две старые несушки в курятнике все еще кудахтали. Юй Цянь взял один кустик зелени, начал отрывать листья один за другим и бросать их внутрь. Вскоре он добрался до сердцевины, и тут смутно разглядел что-то белое внутри курятника.

Неужели яйцо?

Он протянул руку и нащупал его. Действительно, это было маленькое яйцо.

Глядя на это с трудом добытое теплое яйцо, Юй Цянь чуть снова не заплакал. Куры явно голодали и кудахтали, а все равно снесли ему яйцо...

Больше не колеблясь, он осторожно положил яйцо в фарфоровую миску, взвалил на спину корзину и вышел из дома.

Стояла уже глубокая осень, и пронизывающий холодный ветер бил в лицо, словно ножом резал. Тонкая ватная куртка совершенно не защищала от такого холода.

Юй Цянь вспомнил, что дома у него остался спрятанный на дне сундука лян серебра. Он не знал, сколько останется после покупки теплой ватной куртки.

При этой мысли у него перехватило горло. Прошлой зимой он еще сидел с родителями у очага и пил горячий чай, а этой зимой они были разделены миром мертвых, и его собственная жизнь была непредсказуема.

Глубокой осенью растений и так было мало, а на ближних склонах гор все уже выкопали жители деревни. Чтобы найти дикорастущие овощи, Юй Цяню пришлось идти дальше вглубь.

Он знал, что это время года, когда появляются дикие звери, но у него не было выбора. Все равно смерть, так лучше умереть быстро.

Пройдя около десяти минут, Юй Цянь увидел перед собой только обширные заросли сорняков и сухих деревьев — очевидно, здесь никто не бывал.

Чтобы не заблудиться, он по пути делал отметки на коре деревьев деревянной палкой.

Пройдя еще какое-то время, он наконец нашел заросли свежих дикорастущих овощей.

Наполнив корзину, он неожиданно заметил поблизости растение, которое показалось ему знакомым. Хотя корни и листья выглядели увядшими, все же было видно, что листья похожи на листья батата. Если он не ошибался, это, кажется, лекарственное растение под названием Хэшоуу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение