Автор: Чжи Цзы Янь Гуй
Аннотация:
В прошлой жизни она была Лю Чуюй, Линьхуайской Канъайской принцессой династии Южная Сун. Влюбившись в него с первого взгляда, она добилась императорского указа о браке, чтобы привязать его к себе.
В смутные времена она оказалась втянута в череду интриг, не подозревая, что всё это было частью его расчёта. Он использовал её, ненавидел, не понимал — но так и не смог по-настоящему о ней позаботиться.
Её заточили в темницу, лишили языка и, в конце концов, заживо погребли. Она так и не дождалась его, умирая с обидой в сердце...
Гу Яньжань с детства помнила жизнь Лю Чуюй и искала правду о её смерти. Встретив Вэнь Яньчжи, она не могла не приблизиться к нему. Он был другим, но в то же время — тем самым.
Когда правда начала открываться, он обезумел от ревности, поняв, что её чувства — лишь одержимость другим человеком из прошлого.
Он крепко сжал её подбородок, заставляя смотреть ему в глаза, и прорычал: «Гу Яньжань, ты любишь не меня! Ты любишь лишь свою многолетнюю несбыточную мечту о нём!»
«Запомни, я, Вэнь Яньчжи, — не он».
Вэнь Яньчжи, если бы ты не был им, разве я полюбила бы тебя?
Пролог: Мимолётные годы
Она родилась весной двадцать седьмого года эры Юаньцзя (450 г. н.э.). В тот день дул ласковый весенний ветер, и дождь, ливший полмесяца, наконец прекратился. Все сочли это добрым знаком.
Когда её вынесли, она была крошечной и вызывала умиление.
Улинский князь Лю Цзюнь очень полюбил эту пухленькую с рождения малышку. Она лежала с закрытыми глазами, но её маленькие ручки беспокойно двигались. Одна из них случайно ухватилась за кольцо на его большом пальце. Он несказанно обрадовался, решив, что это одарённый ребёнок, и тут же даровал ей имя «Пэй».
«Парит и реет, нефритом звенит».
Все по очереди брали ребёнка на руки, ласково приговаривая: «А-Пэй, А-Пэй».
Девочка с закрытыми глазами, словно понимая слова окружающих, слегка улыбалась.
На празднование её первого дня рождения собралось сто столов гостей, а в городе Улин три дня подряд устраивали пир для народа.
Во время ритуала чжоучжоу она, пошатываясь, ползала по столу, смела все предметы на пол, схватила кисть, несколько раз ткнула ею в пол, а затем сунула в рот.
Все смеялись до слёз, говоря, что ребёнок умён и находчив, а тыкая кистью в пол, она, должно быть, подражала взрослым, макающим кисть в тушь.
В два года она училась говорить и целыми днями семенила на своих коротеньких ножках за старшими братьями и сёстрами во дворе. Когда она не поспевала за ними, то нарочно падала на землю и начинала капризно плакать.
В княжеском дворце больше всего боялись эту маленькую проказницу: когда она плакала, казалось, дрожали стены.
Все знали, что её плач — притворство, но всё равно жалели её и спешили утешить.
Уже тогда она поняла: кто плачет, тот получает сладости. Её так баловали, потому что знали: чтобы любить, нужно сначала пожалеть.
В три года её отец Лю Цзюнь взошёл на императорский трон. Её статус изменился: из цзюньчжу она превратилась в принцессу, которой все завидовали и которую почитали.
Тогда она мало что понимала. Знала лишь, что её кровать стала намного больше — перевернувшись дважды, она всё ещё не доставала до края. Знала, что двор в доме стал огромным — пробежав от одного конца до другого, она всегда задыхалась.
Кроме того, старший брат перестал бегать с ними и целыми днями сидел в кабинете, читая и упражняясь в каллиграфии.
В доме появилась Сунь-мама, которая постоянно за ней присматривала. Она боялась её больше всего. Завидев её, она бросалась наутёк и кричала Лю Цзышану, который приходил за ней: «Ведьма, старая ведьма!»
Служанки позади неё не могли удержаться от смеха.
В четыре года она со своим вторым братом полезла на дерево за птичьими яйцами. Не удержавшись, она упала с дерева и пролежала в постели целых три месяца. Второго брата в наказание тоже заперли на три месяца.
У неё появилась младшая сестра по имени Чушоу. Она всё время звала её «Шоу-шоу, Шоу-шоу», но не прошло и двух месяцев, как она больше её не видела.
В те дни у матушки-императрицы часто были красные глаза. Когда она спрашивала, что случилось, та брала её на руки, гладила по голове и говорила: «Ничего, просто песок в глаза попал».
В те дни ветер был несильный, как же он мог так часто попадать в глаза?
Позже она спросила Сунь-маму.
Сунь-мама сказала, что сестрёнка уехала играть в очень далёкое место, и матушка-императрица по ней скучает.
Она недоумевала: сестрёнка ещё не умела ходить, как же она могла уехать? И почему её не взяли с собой?
Позже, однажды гуляя со вторым братом на заднем холме, она нашла каменную плиту. Указав на иероглифы, она спросила брата, что там написано.
Второй брат ничего не ответил, его глаза покраснели.
Только потом она узнала, что там было написано: «Могила императорской дочери Лю Чушоу».
Это был первый раз, когда она узнала, что такое смерть и что значит быть разделёнными мирами живых и мёртвых.
В пять лет на дворцовом пиру ей приглянулась головоломка «Девять колец» в руках другого малыша. Он не давал, и они подрались. Она растрепала ему волосы и столкнула его в дворцовый пруд с лотосами.
К счастью, пруд был неглубоким, вода доходила ему лишь до груди.
Она навсегда запомнила, как он, когда его вытащили, злобно посмотрел на неё и крикнул: «Дикарка!»
Это было её первое наказание. Ей запретили выходить из комнаты и заставили переписывать тексты.
Переписывая, она ругала его про себя и думала, что, когда увидит его снова, заставит плакать и молить о пощаде.
В шесть лет она наконец узнала, кто тот малыш, назвавший её дикаркой. Его звали Се Хэн.
Вопреки ожиданиям, враги не встретились с пылающими от гнева глазами.
Говорят, что после драки кулаками не машут. У детей обиды быстро забываются. Они скоро подружились.
Когда они не виделись, то обменивались разными безделушками. Однако иероглифы имени «Се Хэн» были слишком сложными для неё в том возрасте. Каждый раз, когда они обменивались письмами, Се Хэн получал конверт без имени отправителя, лишь с длинной горизонтальной чертой.
В семь лет она брала его с собой, когда лезла с вторым братом на дерево за птичьими яйцами. После падения в четыре года она могла лишь стоять под деревом и смотреть вверх, но теперь она сама была на дереве, а внизу её всегда страховали две пары маленьких рук.
Наконец, в пятый раз, руки мальчиков не выдержали её веса, когда она упала с дерева, и оба сломали руки.
Она же, оставшись невредимой, несколько дней смеялась над ними, глядя на их забинтованные, как цзунцзы, руки.
Се Хэн сказал, что она бессердечная, и он больше не будет с ней играть.
Два дня спустя, увидев, что она действительно больше не приходит к нему, Се Хэн устроил истерику, капризничал и умолял старого господина Се взять его во дворец, после чего примчался к ней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|