Глава 2. Она была сломлена

— Раз уж ты вернулась, давай восполним то, что не случилось полмесяца назад.

— Нет! Не надо! — Сун Цинвань, обретя дар речи, отпрянула назад с криком.

Она любила Лу Цзинмо и хотела сохранить себя для него.

— Я же сказала, что я не Сун Цзинъюй! Ты, мерзавец, отпусти меня!

Мужчина был слеп, но слух у него был необычайно острый.

Он точно схватил ее за запястья, не давая вырваться, и прижал к кровати.

— Сун Цзинъюй, мы обменялись кольцами перед священником, так что брачная ночь — это само собой разумеющееся, — усмехнулся он.

Он сорвал с нее новый аоцюнь из превосходного шелка.

Сун Цинвань задрожала: — Умоляю, не надо, я должна была выйти замуж не за тебя…

Руки мужчины, видимо, от долгого обращения с оружием, покрылись грубыми мозолями, и каждое прикосновение вызывало дрожь.

Это ощущение было неприятным, и Сун Цинвань всхлипнула: — Ах ты… негодяй!

Отец ведь сказал, что выдает ее замуж за Лу Цзинмо, поэтому она и согласилась на этот брак.

Но кто же тогда этот мужчина?

— Негодяй? — мужчина рассмеялся. — Давно не виделись, Сун Цзинъюй, а ты, я смотрю, осмелела, раз так со мной разговариваешь?

Мужчина грубо сорвал с Сун Цинвань дудоу, она, сгорая от стыда и гнева, изо всех сил вцепилась зубами в его плечо.

Она кусала, не жалея сил, пока не почувствовала во рту солоноватый вкус крови.

Мужчина, казалось, не чувствовал боли, его горячее дыхание опалило ее ухо: — Смотри внимательно, с этого момента ты — женщина.

Едва он закончил говорить, как навалился на Сун Цинвань…

Сун Цинвань почувствовала, словно ее тело раскололось надвое, она даже не могла кричать от боли.

Она вцепилась в одеяло, и в голове осталась только одна мысль: она сломлена.

Ее долгожданная брачная ночь, ее невинность — все было потеряно…

Мужчина ясно ощутил, как напряглось ее тело, и его дыхание участилось.

Казалось, его не устраивало ее оцепенение, он становился все более грубым, словно намеренно хотел, чтобы она закричала.

— Это тебе компенсация за брачную ночь, которой не было полмесяца назад. Не нравится?

Чем больше он хотел, чтобы она кричала, тем упрямее она становилась, закусив губу до крови.

Заметив это, мужчина пальцами разжал ей губы, причиняя боль.

— А! — Сун Цинвань наконец не выдержала и вскрикнула.

Ее тихий голос был полон страдания, но мужчина, казалось, был доволен, уголки его губ приподнялись.

Казалось, силы мужчины были неисчерпаемы, он истязал Сун Цинвань, меняя позы.

Сун Цинвань плакала, пока не охрипла, ее тело изнемогало, и в конце концов она потеряла сознание.

...

Когда Сун Цинвань очнулась, за окном было светло.

Мужчины в комнате не было, а она все еще лежала на кровати в той же позе, что и прошлой ночью.

Спотыкаясь, Сун Цинвань добралась до ванной и принялась отчаянно смывать с себя воду.

Воспоминания о пережитом унижении нахлынули на нее, и слезы невольно потекли из глаз.

Она закрыла рот рукой, рыдая и содрогаясь. Этот мужчина — настоящий дьявол!

Сун Цинвань провела в ванной целый час, прежде чем вышла.

Она обнаружила, что ей совершенно нечего надеть, кроме свадебного платья, которое было на ней прошлой ночью.

Прикусив губу, она решила надеть порванный аоцюнь и бежать.

Спускаясь по лестнице, Сун Цинвань неожиданно столкнулась с Лу Цзинмо, который пришел в Цзиньюань, чтобы найти ее.

Увидев статного мужчину в военной форме, она побледнела.

Сун Цинвань стояла на лестнице, судорожно сжимая юбку, ее хрупкое тело дрожало.

Она знала, что ее происхождение скромное и она не ровня Лу Цзинмо, выходцу из семьи военных.

Поэтому она так старалась, мечтая прожить с ним всю жизнь, поддерживать его и растить детей.

Но теперь все это было невозможно.

Как же ей было горько!

Почему отец обманул ее?

Почему тот мужчина так поступил с ней прошлой ночью?

Лу Цзинмо тоже увидел Сун Цинвань на лестнице: — Ваньвань?

Он снял фуражку, недоумевая, как она здесь оказалась.

Когда он увидел порванное свадебное платье и красные следы на ее шее, выражение его лица постепенно застыло.

— Цзинмо, выслушай меня! — Сун Цинвань подбежала к Лу Цзинмо, заливаясь слезами. — Я понятия не имею, что произошло прошлой ночью, я…

Она не успела договорить, как почувствовала, что к ее лбу приставили холодный ствол пистолета.

Глаза Лу Цзинмо покраснели, рука, державшая пистолет, дрожала: — Объяснить? Каким еще объяснениям я могу верить?

— Цзинмо… — Сун Цинвань расплакалась.

Лу Цзинмо не хотел больше слушать, он нажал на курок, слегка отведя пистолет в сторону, и выстрелил в стену.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Она была сломлена

Настройки


Сообщение