Ма Цзяньчао приехал в деревню Маван. Деревня Маван была небольшой, и получила свое название потому, что в ней проживали в основном две большие семьи с фамилиями Ма и Ван. У входа в деревню был небольшой магазинчик, перед которым несколько стариков играли в шахматы. Увидев полицейского, они с любопытством посмотрели на Ма Цзяньчао. В нынешних деревнях остались в основном старики и дети, а молодежь почти вся уехала на заработки — это обычное явление для сельской местности. Ма Цзяньчао подошел, раздал сигареты играющим старикам и спросил: — Дедушки, я хотел бы спросить вас об одном человеке. Есть ли в вашей деревне кто-нибудь по имени Эр Ван?
Никто из стариков не ответил, все отвернулись и ушли. В этот момент из магазинчика вышел мужчина средних лет и взволнованно спросил: — Товарищ полицейский, у вас есть новости о нем?
— Вы кто?
Мужчина средних лет сказал: — Простите, я забыл представиться. Эр Ван, о котором вы говорите, — мой младший брат. Его полное имя Ван Луцзун, а меня зовут Ван Цинцзун.
— Если вашего брата зовут Эр Ван, то вы, должно быть, Да Ван?
Ван Цинцзун сказал: — Офицер шутит. Мой брат — просто негодяй, он натворил много бед в округе. Эр Ван — это прозвище, которое он сам себе придумал.
Ма Цзяньчао сказал: — Здравствуйте, мы из городского отдела уголовного розыска. Меня зовут Ма Цзяньчао. Есть одно дело, которое касается вашего брата. Мы приехали провести расследование.
Ван Цинцзун сказал: — С моим братом что-то случилось?
Ма Цзяньчао сказал: — Почему вы так говорите? Почему вы так спрашиваете?
Ван Цинцзун вздохнул и сказал: — Это все потому, что я слишком баловал его. Наши родители рано умерли. Я сам его вырастил, и кто знал, что он потом станет таким, натворит столько зла. Он никого не слушает, только меня может немного послушать. Но как старший брат, каким бы плохим он ни был, он все-таки мой родной брат, и я все равно хочу, чтобы он был жив.
Ма Цзяньчао сказал: — Не волнуйтесь так сильно. У нас тоже нет новостей об Эр Ване. Можете рассказать о деле Эр Вана и Тянь Сюхуа?
— Кто? Кто такая Тянь Сюхуа? Я не знаю, — сказал Ван Цинцзун.
Ма Цзяньчао сказал: — Двадцать три года назад в деревне Лицзя было громкое дело — дело об убийстве жены Ли Сыпином. Вы, наверное, слышали об этом? Погибшая женщина — это Тянь Сюхуа.
Ван Цинцзун сказал: — А, вы говорите об этой женщине. Она сильно навредила моему брату. Если бы не она, моего брата тогда не избили бы жители деревни Лицзя. Я помню, когда брат вернулся, его избили почти до полусмерти, он весь был в крови. Я тогда хотел пойти разобраться с жителями деревни Лицзя, но когда услышал причину, так разозлился, что чуть сам его еще пару раз не пнул. Как я мог что-то сказать?
Ма Цзяньчао сказал: — А что было потом?
Ван Цинцзун сказал: — Надо сказать, это и моя вина. Если бы я тогда сказал за него пару добрых слов, он бы не ушел из дома назло.
Ма Цзяньчао с сомнением спросил: — Ушел из дома? Вы потом его искали?
Ван Цинцзун сказал: — Я искал его несколько месяцев, но никаких новостей не было, и тогда я заявил в полицию. С тех пор он числится как пропавший без вести. Я верю, что он ушел из дома, потому что на следующее утро, когда я пошел его искать, его уже не было, а на столе лежала записка для меня.
Ма Цзяньчао сказал: — Эта записка еще сохранилась?
Ван Цинцзун сказал: — Да, я ее храню. Подождите, я сейчас принесу.
Ма Цзяньчао взял записку. На ней было написано: "У меня нет такого брата, который заступается за чужих. Я ушел, не ищи меня больше."
Ма Цзяньчао спросил: — Вы уверены, что это почерк вашего брата?
Ван Цинцзун сказал: — Конечно. Кто в округе не знает его почерк? Он целыми днями везде писал и рисовал на стенах чужих домов, а в конце подписывался Эр Ван. Он всегда писал одно слово, разделяя его на две части.
Ма Цзяньчао посмотрел на почерк и подумал, что это нечто. Слово "ты" (你), если не присмотреться, можно было принять за два иероглифа: "человек" (人) и "ты" (爾). Ма Цзяньчао спросил Ван Цинцзуна: — У вас дома есть еще что-нибудь, написанное вашим братом? Ваш брат умеет писать песенки?
Ван Цинцзун сказал: — Почерк моего брата был как курица лапой. Однажды я его ругал, сказал, что его почерк как курица лапой, и чтобы он не писал больше на стенах чужих домов. Он даже какое-то время тренировался писать дома. А что касается песенок, он даже начальную школу не окончил. Если он мог написать целое предложение, это уже было хорошо.
Ма Цзяньчао взял записку и образцы почерка Эр Вана и собрался уходить. Ван Цинцзун вдруг спросил: — Офицер Ма, моему брату уже двадцать три года как пропал без вести. Его еще можно найти? Он еще жив?
Ма Цзяньчао сам не знал, но сказал: — Да, обязательно найдем.
Вернувшись в отдел уголовного розыска, Ма Цзяньчао доложил о ситуации Чэнь Давэю. Чэнь Давэй тут же распорядился провести почерковедческую экспертизу. Кроме того, он заставил Ли Цзяжэня написать текст, содержащий иероглифы из записки Ван Луцзуна. По результатам почерковедческой экспертизы, записка была написана не Ван Луцзуном. Сравнив почерк, выяснилось, что буквы на записке совпадают с почерком Ли Цзяжэня. Появилось дурное предчувствие. Ма Цзяньчао, глядя на результаты экспертизы, сказал: — Ван Луцзун? Неужели он погиб? Это совпадает с вашим предположением.
Чэнь Давэй хлопнул по столу и сказал: — Чаоцзы, немедленно организуй допрос Ли Цзяжэня.
В комнате допросов Ли Цзяжэнь, глядя на Чэнь Давэя, сказал: — Что? Капитан Чэнь в прошлый раз недобил, хочет еще раз меня побить? Идите… идите… мне очень страшно!
Чэнь Давэй сказал: — Ли Цзяжэнь, хватит притворяться. Расскажите о деле Эр Вана.
Ли Цзяжэнь рассмеялся: — Что рассказывать про Эр Вана? Я еще знаю Да Вана. В "Бой с помещиком" есть еще джокеры, хотите послушать?
Чэнь Давэй сказал: — Я говорю о Ван Луцзуне. Говорите вы или нет, это уже неважно. У нас достаточно доказательств, чтобы предъявить вам обвинение.
Ли Цзяжэнь сказал: — Доказательства? Какие доказательства? Покажите.
Чэнь Давэй, держа в руке записку, сказал: — Вы, думая, что умнее всех, написали записку о том, что Ван Луцзун ушел из дома, и считали, что все идеально. Но эта записка как раз и стала железным доказательством вашего убийства. Что еще вы хотите сказать?
Ли Цзяжэнь сказал: — Вы говорите, что я его убил. А где его тело?
Чэнь Давэй улыбнулся и сказал: — Тело закопано под большим деревом акации. Я прав?
Ли Цзяжэнь изменился в лице и сказал: — Как вы узнали? Только я один знал об этом. Вы специально меня обманули.
Чэнь Давэй высунул язык и сказал: — Да, я специально вас обманул. И что? Можете меня укусить, если осмелитесь! Сяо Чаочао, идем.
Сказав это, Чэнь Давэй повернулся и вышел из комнаты допросов. В коридоре Ма Цзяньчао с удивленным лицом спросил: — Босс, с вами все в порядке? Сегодня вы ведете себя очень странно, раньше вы были очень серьезным.
Чэнь Давэй, улыбнувшись боком, сказал: — Чаоцзы, тебе кажется, что я изменился?
Ма Цзяньчао сказал: — Да, действительно изменились. Это не ваш стиль, и это очень странно. Давайте съездим в больницу.
Чэнь Давэй сказал: — У тебя самого болезнь. С сегодняшнего дня я буду счастливым полицейским. Столкнувшись с подозреваемым, я не буду злиться или волноваться. Ха-ха-ха-ха…
"Фан Юань, скорее возвращайся. Босс сильно заболел. Сегодня он показывал язык Ли Цзяжэню и говорил странные вещи."
На другом конце провода сказали: — Чаоцзы, не может быть. Ты держись, я вернусь через пару дней.
(Нет комментариев)
|
|
|
|