Глава 5. Покровитель

Сидя за столом, трое были по-настоящему голодны. Вскоре половина блюд на столе исчезла.

Чэнь Давэй сказал: — Рассказывайте, какие у вас успехи?

Фан Юань сказала: — Я первая. Про то, что было раньше, вы знаете. Потом я побила дурачка, и он дал мне зацепку.

Чэнь Давэй и Чаоцзы сначала опешили, затем Ма Цзяньчао рассмеялся: — Ты уверена, что это зацепка? То, что тебе сказал дурачок? Зацепка, которую он выписал, когда справлял нужду?

Фан Юань сначала кивнула, потом покачала головой и сказала: — Сегодня встретила дурачка и сама стала глупой. Даже движения стали похожи на его.

Чэнь Давэй сказал: — Чаоцзы, не перебивай. Дай Фан Юань закончить.

Фан Юань продолжила: — Дайте подумать. Дурачок сказал так: Под большим деревом, есть интрига. Голые тела поют большую оперу. Люди смеются, призраки плачут. Сумасшедший Сыпин гневно убил жену.

Чэнь Давэй сказал: — Это звучит как песенка. Здесь "сумасшедший Сыпин" — это Ли Сыпин?

Ма Цзяньчао сказал: — Должно быть. Я тоже слышал эту песенку.

Фан Юань сказала: — Быстро рассказывай, откуда ты знаешь? Судя по тому, какой ты весь грязный, твоя история наверняка интереснее моей.

Ма Цзяньчао сказал: — Иди ты. Кто такой глупый, как ты? В доме секретаря Ли Босс разве не отправил тебя разведать обстановку? Я подумал, что все равно бездельничаю, и пошел искать Дедушку Саньва.

Чэнь Давэй сказал: — Ты говоришь про того Саньвацзы, который говорил утром?

Увидев, что Ма Цзяньчао кивнул, Чэнь Давэй продолжил: — Ты, парень, довольно умный. Этот старик, возможно, действительно что-то знает. Быстро рассказывай, что было.

Ма Цзяньчао самодовольно сказал: — Я подумал, что нельзя идти выведывать информацию с пустыми руками. Я купил в деревенском магазинчике две бутылки алкоголя и еды и пошел. И правда, старик, увидев, что я несу что-то, встретил меня с улыбкой.

После нескольких рюмок старик стал разговорчивее. Он сказал, что жена Ли Сыпина тоже была нехорошим человеком. Ее поймали, когда она изменяла с холостяком из соседней деревни, и жители деревни Лицзя это обнаружили.

Фан Юань сказала: — Ну, продолжай! Что было потом?

Ма Цзяньчао сказал: — Барышня, чтобы слушать историю, нужно дать человеку выпить воды.

Ма Цзяньчао отпил воды и сказал: — Эта деревня действительно странная. После того, как жену Ли Сыпина поймали на измене, жители деревни раздели их обоих и привязали к большой акации.

— На них смотрели и ругали, как на животных в зоопарке, и они были полностью раздеты.

Чэнь Давэй бросил на Ма Цзяньчао взгляд и сказал: — Говори, но следи за словами. Ты что, еще не протрезвел? Такое случалось и в деревнях, это дурная привычка.

Ма Цзяньчао сказал: — Босс, это старик меня так заразил. Вы представляете, как тяжело было на душе у жертвы, жены Ли Сыпина?

— Вы не думали, кто был самой большой жертвой?

Фан Юань сказала: — Разве не жена Ли Сыпина? Кто еще?

— Неправильно… неправильно… неправильно… — Ма Цзяньчао сказал три раза "неправильно" и продолжил: — Больше всего пострадали родные Ли Сыпина, особенно он и его отец. Насколько важна репутация мужчины, ты, девушка, не поймешь.

— Репутация может быть едой? Из-за репутации можно убивать? — Фан Юань сказала это и тут же прикрыла рот.

Ма Цзяньчао сказал: — Ты угадала. Именно из-за репутации у Ли Сыпина возник умысел на убийство. И еще из-за одного. Изначально все думали, что после того случая жена Ли Сыпина поймет и будет вести себя скромнее, даже из дома не посмеет выходить.

Чэнь Давэй сказал: — Скажи просто "но".

Ма Цзяньчао сказал: — Понял. Но у этой женщины было очень большое сердце. Она стала еще более распутной.

— Ее распущенность привела ее к гибели.

Фан Юань долго ждала, но Ма Цзяньчао молчал. Она нетерпеливо спросила: — А потом?

Ма Цзяньчао сказал: — А потом ничего. Когда я хотел продолжить спрашивать, пришел Ли Цзяи с людьми. Мы тогда разговорились и поссорились. Я его толкнул, а потом было то, что ты видела.

Чэнь Давэй спросил: — Они тебя били?

Ма Цзяньчао сказал: — Я тоже не остался в долгу, просто их было слишком много…

Чэнь Давэй сказал: — Хорош же Ли Цзяи. Они просто беспредельщики. Средь бела дня осмелились открыто напасть на полицейского.

Фан Юань сказала Чэнь Давэю: — Босс, похоже, в деревне Лицзя все очень непросто. Ли Цзяи осмелился открыто напасть на полицейского. Видимо, у него есть покровитель.

Чэнь Давэй сказал: — Ты права. Действительно есть покровитель. Я только что вышел из кабинета начальника управления. Начальник приказал больше не расследовать Дело о мотыге.

Фан Юань и Ма Цзяньчао почти одновременно спросили: — Почему?

Чэнь Давэй немного подумал и сказал: — Продолжай. Расскажи о причинах твоих подозрений?

Фан Юань сказала: — Босс, во-первых, когда Ли Цзяи рассказывал, его логика была очень четкой, словно он рассказывал историю.

— Во-вторых, дом Ли Сыпина слишком странный. Дверь постоянно закрыта. Какая тайна там скрывается?

— В-третьих, эта песенка. Какова цель человека, написавшего эту песенку? Либо он хочет оправдать жертву, либо хочет, чтобы все считали, что жену Ли Сыпина убил именно Ли Сыпин.

— И еще моя интуиция подсказывает, что Ли Сыпин, возможно, не убийца. Убийца — кто-то другой.

Ма Цзяньчао сказал: — Фан Юань, что ты несешь? Где это видано, чтобы раскрывать дела по интуиции? И ты еще полицейский. Почему бы тебе не сказать, что это женское шестое чувство?

Фан Юань сказала: — Я… я анализирую с точки зрения криминальной психологии. Я говорю, что Ли Сыпин не убийца. Споришь со мной?

Ма Цзяньчао сказал: — Хорошо, давай спорить. На что?

Чэнь Давэй сказал: — Вы двое можете перестать дурачиться? Мы анализируем дело.

— Слова Фан Юань не лишены смысла, но чтобы все выяснить, нужно говорить фактами и доказательствами.

Ма Цзяньчао сказал: — Капитан Чэнь, это дело двадцатитрехлетней давности. Где мы найдем доказательства? Перерасследовать это дело не так-то просто, тем более что "сверху" кто-то намеренно давит, чтобы не расследовали.

Фан Юань сказала: — Братец Сяо Ма, ты что, боишься продолжать расследование? Если боишься, скажи, и мы с Боссом будем расследовать сами.

Ма Цзяньчао рассмеялся: — Я? Чего мне бояться? Не забывай, я братец Сяо Ма, который все делает быстро.

Чэнь Давэй сказал: — Вы должны хорошо подумать. Расследование этого дела сопряжено с риском. Я уже готов к увольнению.

— Вы…

Фан Юань сказала: — Босс, вы обычно не говорите так много. Почему сегодня такой болтливый?

— Давайте лучше поскорее пойдем в архив искать материалы дела.

Чэнь Давэй спросил Ма Цзяньчао: — Чаоцзы? Я сегодня болтливый?

Ма Цзяньчао рассмеялся: — Капитан Чэнь, вы сегодня действительно говорите больше обычного.

Чэнь Давэй сказал: — Тогда я скажу еще пару слов. Расследование Дела о мотыге мы будем вести тайно. И еще, Чаоцзы, ты теперь будешь называть меня Боссом, как Фан Юань.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение