═━━━═☆
=================
Название: Ночная дерзость: Обнажая тайны
Автор: Су Сицзюэ
Аннотация
— Чжоу Цзыгу: Я за тебя буду сражаться на поле брани, взойду на трон!
— Нин Юэцзянь: Я для тебя сыграю на флейте!
— Чжоу Цзыгу: Я за тебя готов на все, даже навлечь на себя гнев всего мира!
— Нин Юэцзянь: Я для тебя сыграю на флейте!
— Чжоу Цзыгу: Я буду мучить тебя, баловать тебя, лелеять тебя, любить тебя, поглощать тебя!
— Нин Юэцзянь: Я для тебя сыграю на флейте!
— Чжоу Цзыгу: Перестань играть, я больше не могу!
Это история любви и ненависти между сводными братом и сестрой в древние времена, история о взаимном влечении, нежности и страсти, приправленная красивыми мужчинами и императрицей.
Сладость и теплота переплетаются с глубокими чувствами и желанием.
Теги: быт, дворцовые интриги, борьба за власть
Ключевые слова: главные герои: Нин Юэцзянь ┃ второстепенные герои: Чжоу Цзыгу / Хань Линь / Бай Можань / принцесса Тайхуа ┃ прочее:
==================
Взгляд, полный нежности
Весна пробуждалась. Птицы щебетали, приветствуя ясное небо. Ночной дождь придал всему особый шарм: персиковые лепестки стали ярче, грушевые цветы — белее, вишневые — розовее, а трава — сочнее. Даже воздух наполнился легким ароматом вина. Две стройные зеленые фигуры шли вместе, держа в руках изящные корзинки. Они шли, касаясь цветов и ветвей ивы, приподнимаясь на цыпочках в расшитых туфельках, чтобы срезать ароматные цветы с веток. Вдыхая их аромат, они напоминали картины, где лица красавиц соперничали по красоте с цветущими персиками. Их руки ловко двигались, а язычки не умолкали ни на минуту: от слишком ярких персиковых цветов до слишком белых грушевых, от косметики до одежды и украшений — они оживленно обсуждали все на свете. На ветках сидели несколько желтых пушистых птиц, удивленно раскрыв свои маленькие глазки. Одна из них, потеряв равновесие, упала с ветки на мягкую траву прямо перед красавицами.
— Посмотрите на эту глупую птичку, она так испугалась, бедняжка, — сказала девушка с продолговатым лицом и соблазнительными глазами, но не сделала ни шага, чтобы помочь птице.
Другая девушка, круглолицая, тихонько рассмеялась, словно вспомнив что-то забавное. Ее голос звенел, как серебряный колокольчик: — Как в древней легенде о Ван Чжаоцзюнь, когда гуси падали на землю, увидев ее красоту.
— Сестра права. С нашей внешностью мы считались бы одними из первых красавиц даже в поместье, но, увы, судьба неблагосклонна к нам, — проворковала девушка с продолговатым лицом, чья фигура напоминала спелый персик. Она грациозно потянулась к ветке вишни, приняв соблазнительную позу, и действительно выглядела прекрасно.
Бай Хэ, круглолицая и румяная, как булочка, стояла под белоснежной грушей, позволяя лепесткам кружиться вокруг нее, словно бабочки. Она мягко произнесла: — Хун Лянь, это не небеса слепы. Просто время еще не пришло…
— …а мы вынуждены томиться на горе Фаньлушань, не зная… Это так печально, — с деланной застенчивостью закончила Хун Лянь, потупив взгляд.
Эти слова задели Бай Хэ за живое. Она топнула ногой и воскликнула: — Всему виной этот князь! Почему он приехал именно сейчас, когда… Просто невыносимо!
Как только она произнесла эти слова, с веранды донесся легкий кашель, словно брошенный в воду камешек, вызвавший рябь на поверхности.
Лица Бай Хэ и Хун Лянь побледнели. Они застыли, как изваяния, и с ужасом посмотрели друг на друга.
Выложенная лепестками дорожка оказалась слишком короткой для их стремительного бегства. Они забыли и о красоте, и о манерах. В их головах осталась лишь одна мысль — спастись.
Первым, что бросилось им в глаза, был край знакомой юбки цвета айвы, а затем — расшитые золотом туфли с изображением гибискуса. Сердца девушек ушли в пятки. Они поняли, что их разговор подслушали, и та, кто их слышала, не отличалась мягкостью характера. Они тут же упали на колени и задрожали.
Сверху донесся ровный голос: — Идите и получите свое наказание.
В мгновение ока раздражающий щебет стих. Наконец-то тишина! На длинной веранде, на кушетке, лежала девушка, одетая в светло-желтое платье с вышитыми бамбуком и сливой. Ее темные волосы были украшены цветами, а лицо сияло красотой. Она была в самом расцвете юности.
Девушка слегка нахмурила брови, ее лицо омрачила легкая печаль. Помолчав, она обхватила голову руками и прошептала детским голосом: — Кормилица, почему мы сбежали на Фаньлушань? Почему этот человек все еще преследует меня?
Женщина рядом с ней с любовью посмотрела на девушку. Ее глаза потемнели от сочувствия. Она с беспокойством сказала: — Девочка моя, ты снова говоришь глупости. Это судьба. Ты должна принять ее. Что бы ты ни делала, ты не сможешь изменить свою судьбу. — Она не осмелилась сказать вслух, что будущее девушки зависит от этих людей. Эти слова она могла лишь прокручивать в своей голове.
— Моя судьба в моих руках, а не в руках небес. Я не верю в это. Мама говорила, что нельзя доставлять радость врагам и боль близким. Я больше не буду совершать глупостей, — серьезно сказала девушка, поглаживая тонкий красный шрам на своем запястье, словно подтверждая свою решимость.
Кормилица Сун Мама едва слышно вздохнула. Множество слов утешения вертелись у нее на языке, но она проглотила их, сказав лишь: — Больше не пей вина. Хорошим девочкам не пристало быть пьяницами.
Девушка почесала голову и показала ей розовый язычок: — Обманщица! Ты говорила, что вино топит все печали, а мне кажется, что оно их только умножает.
Она была очаровательна, как сладкая булочка, которую хотелось обнять и прижать к себе. Лицо кормилицы смягчилось, морщинки разгладились. Она отвела взгляд.
До десяти лет Нин Юэцзянь была предметом зависти всех девушек из знатных семей Цзинчэна. После десяти она стала посмешищем. Все это случилось из-за ее отца, императорского наставника Нин Шанло. Нин Шанло происходил из обедневшей семьи. Когда-то один разбогатевший родственник открыл школу для детей своего клана. Спустя несколько лет семеро юношей из семьи Нин сдали экзамены на государственную службу, а Нин Шанло стал лучшим из них. Он был красив, талантлив и умен. Император благоволил к нему, чиновники хвалили, а простой народ им восхищался. Семья Нин стала известной благодаря ему. Этот блестящий молодой ученый стал главной темой для разговоров в Нань Тан на несколько десятилетий. Ему было уже двадцать пять лет — возраст, когда мужчина теряет юношескую угловатость и становится зрелым. Многие девушки из благородных семейств заглядывались на него, и даже императорские дочери смотрели на него с интересом. Но одна из принцесс уже была замужем и имела детей, поэтому между ними не возникло никакого романа, несмотря на все сплетни. Вскоре Нин Шанло привлек внимание генерала Хань, который искал мужа для своей дочери. О жене Нин говорили только две вещи: что она ревнива и болезненна. За десять лет у них родилась только одна дочь, Нин Юэцзянь, которую они лелеяли, как драгоценность. Когда дочери исполнилось восемь, Нин Шанло взял наложницу, невзрачную женщину, которая родила ему сына. Положение Нин Шанло при дворе становилось все прочнее, а здоровье его жены все хуже. Наконец, на десятом дне рождения дочери она упала в обморок и через два дня скончалась. Все говорили, что у госпожи Нин была слабая судьба, которая не выдержала такого счастья. Но не прошло и ста дней, как Нин Шанло получил новый титул — наставника наследного принца — и императорский указ о браке со старшей принцессой Юнцзя.
С тех пор жемчужина в ладони превратилась в сорную траву. Нин Юэцзянь три года носила траур по матери в поместье Нин. Только на следующий год, с наступлением весны, она смогла выбраться на свежий воздух.
Нин Юэцзянь, еще совсем юная, пережила тяжелые испытания. Хотя внешне она казалась веселой и приветливой, на самом деле она сильно изменилась. Она уже побывала на грани смерти, но Яньван не принял ее. Теперь она хотела жить так, как ей хочется, следуя своим желаниям.
— Кормилица, эти две служанки хотят взлететь повыше, так пусть летят. — Она подперла щеку рукой, слегка нахмурив брови. Ее темные глаза, похожие на звезды, сияли, завораживая. Ее детское очарование было естественным, в отличие от наигранной чопорности знатных дам. Эта детская непосредственность вызывала одновременно любовь и сочувствие.
Сун Мама, которая в душе очень любила свою воспитанницу, хотя и была с ней строга, подумала и сказала: — Девочка моя, Бай Хэ и Хун Лянь не так уж плохи. Но в резиденции князя Цинду таких, как они, наверняка много. Раз уж мы пропустили его прибытие в столицу, то лучше отправить ему ценный подарок в знак извинения. Это покажет наше уважение.
— Весь город вышел встречать этого князя Цинду. А я, слабая и болезненная, уехала сюда в поисках покоя. Он, такой великодушный, конечно же, не обидится на меня. А эти две… пусть послужат ему. Что касается подарка, то решай сама, кормилица. — Нин Юэцзянь не испытывала ни малейшей симпатии к этому князю Цинду, которым восхищался весь город. На самом деле, ее поспешный отъезд из столицы был вызван именно желанием избежать встречи с ним. А что касается двух служанок, то пусть они доставят ему немного хлопот. Кормилица знала, что девушка повзрослела и у нее появились свои мысли. Этот характер был следствием чрезмерной заботы матери. Оставалось только подчиниться ее желаниям. В любом случае, девушка давно не видела князя Цинду, поэтому достаточно просто отправить подарок в знак внимания.
(Нет комментариев)
|
|
|
|