Глава 6

Глава 6

Бабушка Лу вздохнула:

— Ну что ты за ребёнок, не говори так категорично. Жизнь идёт, ты ещё молод, остров — не лучшее место.

Лу Цинъе, уткнувшись в еду, больше не отвечал.

Когда Бабушка Лу была молода, Люйхуа был самым большим и густонаселённым центральным островом среди окрестных.

К поколению родителей Лу Цинъе люди с острова уже стремились уехать. Несколько семей переехали целиком, даже целая деревня опустела.

А теперь большинство ровесников Лу Цинъе с острова учились или работали на материке. Остался только он один да группа стариков примерно её возраста, доживающих свой век на острове.

Бабушка Лу хотела, чтобы её дети и внуки добились большего, даже если для этого придётся покинуть Люйхуа, уехать далеко от дома. Это всё же лучше, чем прожить всю жизнь, так и не покинув остров, как она.

Люйхуа, хоть и находился в море, открывая бескрайние просторы, для некоторых стал ловушкой, сковавшей их шаги.

Бабушка Лу снова вздохнула:

— Если бы твой отец был жив… — она произнесла несколько слов, но почувствовала, что это неуместно, и замолчала.

— Мой отец тут ни при чём. Я хочу остаться рядом с тобой, остаться на Люйхуа, — Лу Цинъе поднял голову. Неизвестно когда его лицо покрылось слезами. Красный след от удара на фоне слёз выглядел особенно пугающе.

Хотя после Нового года глаза Бабушки Лу постоянно болели, и зрение иногда затуманивалось, сейчас она ясно видела страшный красный след на лице внука:

— Что это у тебя с лицом?

Лу Цинъе отвернулся:

— Ничего, случайно упал, ударился.

Бабушка Лу вырастила Лу Цинъе. Она знала, что, когда он врёт, он неосознанно ковыряет пальцы. Эта привычка осталась у него с детства.

Вот и сейчас, хоть Бабушка Лу и не видела чётко, она заметила, как он, держа палочки, неосознанно ковыряет пальцами.

Ребёнок всё-таки вырос.

Видя, что он не хочет говорить, она не стала настаивать и сменила тему:

— Ты утром выходил в море, видел китов?

— Нет, сегодня ветер и волны сильные.

— Бабуль, ты в эти два дня не ходи к морю, завтра будет тайфун, — предупредил Лу Цинъе.

Бабушка Лу всегда верила своему внуку. У него, как и у его отца, был этот дар:

— Хорошо, не волнуйся.

Поев, Лу Цинъе собрался идти на базу. Выйдя на тропинку, он достал телефон, посмотрел на него, потом вдруг что-то вспомнил и вернулся:

— Бабуль, у нас остались ещё вонголе, мидии и тому подобное?

— Да. Хочешь отнести Учителю Фэну? — спросила Бабушка Лу.

Лу Цинъе опустил голову:

— Угу.

***

Вэнь Гуй не хотела слушать сплетни, но Тётя Цзян, моя посуду во дворе, обсуждала новости с кем-то так громко, будто боялась, что её не услышат.

— Это Малыш Лу с У Лаодой подрались? — в голосе Тёти Цзян слышалась неуверенность. Ведь утром, когда они выходили в море, оба были в порядке. Как они умудрились подраться за время обеда?

Бабушка Ли сказала:

— Ты же знаешь поганый язык У Лаоды. Даже твой муж в молодости с ним из-за этого дрался.

— Это я знаю, У Лаода действительно говорит гадости, — сказала Тётя Цзян. — Но Малыш Лу обычно такой молчаливый, как он с ним сцепился?

— Вот такие тихони и бывают самыми страшными. Ты не видела, у него взгляд был такой, будто убить готов.

— Обычно тихий и незаметный, а оказывается, крутой тип!

Услышав это, Вэнь Гуй полезла рукой в карман.

Сигарет нет. Надо сходить купить.

Она подумала об этом и открыла дверь, но не ожидала такого сильного порыва ветра. Рука, державшая дверь, не удержала её.

Раздался громкий хлопок «Бам!», вспугнувший птиц, сидевших под карнизом.

Тётя Цзян и остальные поднялись наверх и окружили дверь Вэнь Гуй, ошеломлённо глядя на шатающуюся конструкцию:

— Я позову кого-нибудь починить.

Тётя Цзян первой пришла в себя и поспешно сбежала вниз. Выйдя из дома, она столкнулась с Лу Цинъе, стоявшим у входа:

— Малыш Лу, как раз вовремя! Дверь в комнате госпожи Вэнь сломалась, помоги посмотреть.

Вэнь Гуй как раз думала, где ей ночевать, если дверь не починят — ведь сейчас обратно в Цзянчэн уже нет кораблей — как увидела, что Тётя Цзян ведёт Лу Цинъе наверх.

Лу Цинъе присел на корточки и осмотрел дверь:

— Просто винт выпал, нужно снова закрепить.

— Тогда я принесу ящик с инструментами.

Тётя Цзян ушла вместе с Бабушкой Ли и остальными. Остались только Вэнь Гуй и Лу Цинъе. Он сидел на корточках, внимательно осматривая дверную раму. Его движения были лёгкими, но осторожными:

— Эту дверь сегодня починим, но потом открывать и закрывать её нужно будет аккуратнее.

— Угу, — Вэнь Гуй посмотрела на него снизу вверх. Его кожа была смуглой, и со временем красный след на лице стал особенно заметен. Вэнь Гуй спросила: — Подрался?

Лу Цинъе не ответил, словно не расслышал. Он поднял руку и несколько раз покачал дверную раму.

— Не скажешь по тебе. Такой взрослый, а поступаешь так импульсивно. Обычно тихий и незаметный, а оказывается, способен на решительные поступки. Подумай сам: избил его, но и сам пострадал. Типичное неблагодарное дело. Что же это за вражда такая, что до драки дошло? — Вэнь Гуй говорила сама с собой, не зная, слушает ли он.

Услышав это, Лу Цинъе перестал двигаться и посмотрел ей в глаза. Он уже собирался что-то сказать, но тут послышался голос Тёти Цзян.

— Ящик с инструментами! — Тётя Цзян вернулась с ящиком.

Лу Цинъе быстро и молча заменил винт, затянул его, затем посмотрел на Тётю Цзян:

— Нужно сказать директору Хуну, что дверная рама сильно прогнила, её нужно менять. После того, как этот гость уедет, лучше пока никого сюда не селить.

Сказав это, он бросил на Вэнь Гуй непонятный взгляд, но ничего больше не добавил, повернулся и ушёл.

Тётя Цзян посмотрела вслед Лу Цинъе и неловко улыбнулась:

— Госпожа Вэнь, не обращайте на него внимания. Малыш Лу такой ребёнок — честный, но слишком уж честный, иногда бывает неотзывчивым.

Услышав это, Вэнь Гуй поняла, что Тётя Цзян слышала её предыдущие слова, и спросила в продолжение:

— Почему он подрался?

— Эх, — вздохнула Тётя Цзян. — Это долгая история. Из-за его родителей. У Лаоды язык слишком поганый, — она кратко объяснила, а потом сменила тему: — Люди у нас на острове всё-таки простые, не все такие.

Вэнь Гуй ничего не ответила, мысленно переваривая слова Тёти Цзян. Она вспомнила, что сама наговорила Лу Цинъе, и ей показалось, что она перегнула палку.

— Хунмэй, я пойду, вечером ещё поболтаем, — крикнула Бабушка Ли снизу. Подойдя к воротам, она увидела пластиковое ведро за железной калиткой и крикнула во двор: — Кто это оставил вонголе снаружи?

Тётя Цзян и Вэнь Гуй, услышав это, разом спустились вниз и подошли к воротам посмотреть.

У ворот стояло пластиковое ведро, наполненное примерно наполовину. Свежие вонголе, черенки и мидии высовывали щупальца, танцуя в воде. К ведру был привязан синий пластиковый пакет.

Вэнь Гуй действительно не любила рыбу, в основном потому, что в детстве часто давилась костями и теперь боялась.

Поэтому в обед она почти ничего не ела, и сейчас чувствовала голод. Увидев эти морепродукты, она подумала, что вечером наконец-то сможет поесть.

Тётя Цзян быстро открыла пластиковый пакет и, заглянув внутрь, обрадовалась:

— Какой добрый человек! Даже морские ушки почистил и принёс.

— Наверное, узнал, что госпожа Вэнь любит, вот и прислал.

При этих словах в голове Вэнь Гуй внезапно возник образ Лу Цинъе — того смуглого, молчаливого мужчины с ведром.

Это он принёс?

Он пришёл ещё до того, как сломалась дверь?

Сколько он простоял у ворот?

Почему не вошёл?

Он, должно быть, слышал все те слова.

Подумав об этом, Вэнь Гуй почувствовала укол совести. Что с ней происходит в последнее время?

Почему она всегда так категорична?

Глядя, как Тётя Цзян несёт ведро во двор, она пощупала свой пустой карман и решила сходить в магазинчик за пачкой сигарет.

По дороге Вэнь Гуй снова и снова смотрела на свой телефон. Её переписка с Лу Цинъе обрывалась на тех двух сообщениях, что она отправила. Аватарка собеседника выглядела неподвижной, безмолвной.

Вэнь Гуй закусила нижнюю губу и набрала в поле ввода текст: [Спасибо за морепродукты.]

Набрала и стёрла. Вдруг это не Лу Цинъе принёс? Будет неловко.

Она набрала снова: [Это ты принёс морепродукты?]

Набрала и снова стёрла. Вдруг не он? Как неловко. Ладно, ладно.

Сейчас он, наверное, в магазинчике. Увижу — спрошу. Вэнь Гуй убрала телефон и направилась к магазинчику.

Магазинчик выглядел так же, только вывеска у входа не горела, а за прилавком внутри сидела седовласая старушка.

Вэнь Гуй долго стояла перед стеклянным шкафчиком с сигаретами. Она привыкла курить лёгкие сигареты вроде «Сюаньхэмэнь», но таких здесь не было.

Оглядевшись, она увидела только знакомые «Лицюнь».

— Сигареты покупаешь? Девушка, — спросила Бабушка Фан.

— Угу.

— Ты куришь? — в голосе Бабушки Фан слышалось сильное сомнение.

Вэнь Гуй ответила:

— Да, я курю.

— Возьму вот эти, — она указала на красную пачку с изображением льва рядом с «Лицюнь». В последние два дня она видела, что все на Люйхуа — от Чэнь Вэйго и Хун Цяна до людей на лодке — курят эти сигареты. Интересно, какой у них вкус?

Бабушка Фан посмотрела на неё:

— У меня есть «51», хочешь попробовать? Ваши городские студенты все такие курят.

Вэнь Гуй покачала головой:

— Нет, спасибо, возьму пачку «Сюнши».

— 5 юаней. Вон там отсканируй код, — Бабушка Фан указала на QR-код для оплаты, приклеенный с другой стороны прилавка.

Вэнь Гуй посмотрела туда, и у неё закралось подозрение. Код для оплаты есть, а вчера Лу Цинъе попросил её перевести деньги напрямую. Неужели он присвоил их себе?

Заплатив, Вэнь Гуй не спешила уходить. Она стояла у входа и заглядывала за стеллажи, словно надеясь, что оттуда высунется тёмная голова и перекинется с ней парой слов.

Бабушка Фан, видя, что она не уходит, спросила:

— Что-то ещё хочешь купить?

Вэнь Гуй не стала скрывать:

— Вашего внука нет дома?

— Моего внука?

— Нет, он уехал в Шаньтин, — Бабушка Фан с некоторой настороженностью отнеслась к женщине, внезапно расспрашивающей о её внуке, и оглядела её с ног до головы. — Ты знаешь моего внука?

Шаньтин был уездным городом над Люйхуа, довольно оживлённым местом. Вэнь Гуй приехала как раз из Шаньтина.

Вэнь Гуй подумала, что они с Лу Цинъе, можно сказать, знакомы, и кивнула:

— Виделись несколько раз.

Но как он добрался до Шаньтина?

На своей лодке?

Вэнь Гуй подумала, что этот парень весьма занят: утром вышел в море, в обед подрался, потом принёс морепродукты, и тут же умчался в Шаньтин. Действительно, очень занят.

Молод, а характер уже непростой.

Может, ей стоило попросить Лу Цинъе подвезти её обратно в Шаньтин? Оттуда ей было бы легко вернуться в Цзянчэн.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение