Глава 5
Китов увидеть не удалось, и всю обратную дорогу Хун Цян был робок и почтителен со страхом, разговаривая с Вэнь Гуй крайне осторожно.
Однако настроение Вэнь Гуй было на удивление хорошим, лучшим за последние несколько дней. Сойдя с лодки, она обернулась и снова крикнула в сторону судна:
— Лу Цинъе!
Лу Цинъе поднял голову и посмотрел на неё.
— Не забудь принести мне ведро морепродуктов.
Лу Цинъе стоял на палубе. Ветер развевал его просторную рубашку, словно флаг, оставленный специально как знак. Он посмотрел на Вэнь Гуй, их взгляды встретились в воздухе. Помолчав, он ответил:
— Хорошо.
Вэнь Гуй удовлетворённо села на пассажирское сиденье трёхколёсного мотоцикла вместе с остальными. Тётя Цзян высунулась сзади и, оперевшись ей на плечо, сказала:
— Госпожа Вэнь, сегодня наловили много рыбы. Если ещё что-то брать, боюсь, не съедим.
Вэнь Гуй ответила:
— Я не люблю костлявую рыбу.
Лу Цинъе сжимал в руке верёвку, его взгляд провожал синий трёхколёсный мотоцикл, пока тот не отъехал от пристани, не повернул и не выехал на главную дорогу.
Капитан лодки У Лаода, сжимая в зубах старую сигарету, вышел из каюты. Наблюдая за Лу Цинъе, он тихо пробормотал:
— Эти городские девицы — совсем другие. Я только что видел, личико у неё белое, кожа нежная.
Лу Цинъе сначала не собирался обращать на него внимания, но услышал продолжение:
— Интересно, чем городские девки отличаются от островных в постели.
Он резко повернул голову, его глаза злобно сверкнули на У Лаоду. Верёвка упала из его рук:
— Советую тебе больше не произносить таких слов при мне. Выбрось свои грязные мысли из головы.
Лу Цинъе был на две головы выше У Лаоды. Перед ним капитан казался худым и маленьким. Одно присутствие Лу Цинъе создавало гнетущее ощущение.
— Ладно, ладно, не буду больше говорить.
Лу Цинъе бросил на него взгляд и, перешагивая через две ступеньки, направился к трапу, собираясь сойти с лодки.
У Лаода сплюнул ему вслед:
— Ублюдок мелкий, чего выпендриваешься? Твоя мать разве не была городской [женщиной лёгкого поведения]? Ублюдок, рождённый от [такой женщины]…
Не успел У Лаода договорить, как вскрикнул — его схватили за воротник и подняли в воздух, словно цыплёнка.
Брови Лу Цинъе сошлись на переносице, глаза яростно расширились, он стиснул коренные зубы:
— Что ты сказал?
Крик У Лаоды привлёк внимание всех, кто был поблизости на пристани. Вокруг собрались в основном пожилые люди. Увидев, что Лу Цинъе держит У Лаоду, они, не разобравшись в ситуации, принялись их разнимать.
— Малыш Лу, что ты делаешь?
— Малыш Лу, быстро отпусти Старого У!
— Поговорите спокойно.
У Лаода, увидев, что окружающие на его стороне, тут же осмелел, словно его подбодрили:
— Что я сказал, тебе неясно? Что из сказанного мной — неправда?
— Повтори ещё раз?
У Лаода подумал, что при таком количестве людей Лу Цинъе вряд ли посмеет что-то сделать.
— Скажу так скажу! Твоя мать — [женщина лёгкого поведения], твой отец — тряпка, а ты — ублюдок! — Едва он закончил, как кулак Лу Цинъе тяжело врезался ему в щёку. У Лаода рухнул с высоты на палубу, сильно ударившись копчиком.
Наблюдавшие со стороны, услышав эти слова, не стали вмешиваться, лишь холодно смотрели на Лу Цинъе — кто-то с любопытством, кто-то с сочувствием.
Лу Цинъе сказал:
— Извинись.
У Лаода вскочил с палубы. Его тщедушное тело бросилось на Лу Цинъе, изо рта сыпались оскорбления:
— Я сегодня проучу тебя, ублюдка, вместо твоего отца!
— Извинись, — Лу Цинъе стоял прямо, и когда У Лаода бросился на него, он оттолкнул его. У Лаода несколько раз пытался напасть, но не смог причинить Лу Цинъе ни малейшего вреда, зато сам получил несколько ушибов.
Разъярённый, он снова поднялся, нащупал рядом верёвку, схватил её и, воспользовавшись моментом, когда Лу Цинъе не был готов, хлестнул его по лицу.
Лу Цинъе был крупным, увернуться не успел. Верёвка ударила его по лицу, и на смуглой щеке мгновенно появился красный след.
Только тогда кто-то из толпы опомнился, подбежал и встал между ними:
— Старый У, Старый У, хватит, хватит! Он молодой, неразумный.
У Лаода, увидев возможность отступить, не унимался:
— Вот он вырос, неблагодарный волк! Если бы мы его не кормили, разве он бы так вымахал? Ещё и драться научился?
— Я не съел ни рисинки из твоего дома, — тихо, но твёрдо сказал Лу Цинъе.
Услышав это, У Лаода ещё больше рассвирепел и обратился к тем, кто их разнимал:
— Вы только послушайте, что он говорит!
***
Вэнь Гуй переоделась в чистую одежду, но ей всё равно казалось, что от неё пахнет. Она спросила Тётю Цзян:
— Тётя Цзян, здесь можно принять душ?
Тётя Цзян хлопнула себя по лбу:
— Ой, здесь нет. Но сзади есть общественная баня.
Общественная баня… Вэнь Гуй подумала и решила отказаться.
Она утешила себя: «Ладно, ладно, завтра уже уезжать. Помоюсь, когда вернусь».
— Тогда не беспокойтесь.
Вэнь Гуй вернулась в комнату. Немного отдохнув, она услышала характерный голос Тёти Цзян:
— Кушать подано!
Она вошла в столовую и огляделась. Главным блюдом была рыба, пойманная сегодня утром, остальное — обычная домашняя еда.
Она скривила губы. Вчера Лу Цинъе принёс крабов, креветок, ракушек… Деньги она ему отдала вперёд, а он сегодня сбежал?
— Госпожа Вэнь, как вам утреннее особое мероприятие? — вошёл Чэнь Вэйго. Увидев Вэнь Гуй, он завёл разговор. На словах он вроде бы интересовался её впечатлениями, но выражение его лица оставалось холодным.
Вэнь Гуй посмотрела на Хун Цяна. Тот умоляюще смотрел на неё. Она сказала:
— Очень самобытно. Директор Хун очень постарался.
Чэнь Вэйго удовлетворённо кивнул:
— Не стойте, давайте есть. Все садитесь.
Вэнь Гуй села. Подумав, она достала телефон и отправила сообщение Лу Цинъе.
[Где мои морепродукты? Взял деньги и сбежал?]
Только она отправила сообщение, как услышала, что кто-то торопливо вбежал сзади:
— Секретарь Чэнь, секретарь Чэнь, нехорошо!
Чэнь Вэйго взглянул на Вэнь Гуй. Хун Цян тут же встал и остановил прибежавшего у двери.
Чэнь Вэйго сказал:
— Госпожа Вэнь, ешьте спокойно. Я пойду разберусь с одним делом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|