Глава 18

Я сдержала слезы и, немного запинаясь, сказала: — Мне понравился один клиент, и я ему тоже немного нравлюсь…

Сказав это, я остановилась. Господин Янмяо не ответил. Я слегка повернула голову и увидела, что господин Янмяо опустил глаза. Вся комната погрузилась в тишину.

Я хотела взять свои слова обратно, но было уже поздно. Каждый раз я говорила что-то импульсивно, и после этого уже ничего нельзя было исправить.

Глядя на неподвижного господина Янмяо, я подумала, что, возможно, на этот раз еще можно все исправить, сказать ему, что я пошутила, что он мне очень нравится, я… Внезапно я почувствовала вкус крови.

Я все это время кусала нижнюю губу, укусила слишком сильно, и теперь во рту был вкус крови. Этот вкус привел меня в чувство.

Моя задача — дать господину Янмяо спокойно искать свое счастье, а не снова создавать ему проблемы.

— Я потому и боялась тебе говорить, что ты так отреагируешь. Как я могу спокойно искать свое счастье, видя тебя таким…

Господин Янмяо поднял голову, хотел что-то сказать, но в итоге произнес только три слова: — Прости меня…

Он ни в чем передо мной не виноват. Это я всегда думала только о себе, совершенно не заботясь о его чувствах, просто используя его, чтобы скрасить одиночество. Я не старалась его полюбить. Какое у меня право быть рядом с ним? Честно говоря, я даже другом ему быть не достойна.

— Сяохэ, я же говорила тебе раньше, не извиняйся по пустякам.

Я уже начала искать свое счастье, и ты тоже должен начать. Так мне будет спокойнее.

— сказала я, накладывая рис. — Сегодняшняя рулька пахнет очень вкусно, неплохо!

В этот момент господин Янмяо наконец выдавил из себя подобие улыбки. Я протянула ему тарелку с рисом и сама начала есть.

С того дня наши отношения изменились. Возможно, это и было настоящее расставание.

Господин Янмяо тоже начал искать квартиру.

Хотя я не говорила, чтобы он съезжал, но после того, что я сказала в тот вечер, что ему оставалось делать?

Такой неуверенный в себе, после моих слов он никак не мог, как герой сериала, поклясться вернуть меня.

Смотреть слишком много романтических сериалов, конечно, вредно.

На самом деле, я могла бы просто проигнорировать слова Сяобин и продолжать в том же духе, пока господин Янмяо сам не ушел бы.

Возможно, если бы я тянула время, мы с господином Янмяо снова стали бы парой. Но стоило мне вспомнить его улыбку, как мне становилось не по себе.

Как я могла быть такой жестокой к Янмяо?

После того как господин Янмяо съехал, мне было очень непривычно. Это естественно, ведь теперь все приходилось делать самой.

Готовя, я могла сказать в пустоту: «Передай соль». А когда в дождливый день высушенное белье снова промокало насквозь, и приходилось стирать его заново, я понимала, что больше некому помочь мне собрать его.

Ничего страшного!

Я просто вернулась к тому, с чего начинала!

Разве я не жила так же до встречи с господином Янмяо?

Я смогу жить хорошо и без господина Янмяо!

Я всегда жила хорошо.

Мне просто нужно время, чтобы привыкнуть к пустой комнате напротив, где больше нет господина Янмяо…

— Таоцзы, ты меня слушаешь?

Когда я очнулась, я увидела, что Линлин недовольно смотрит на меня. Линлин — моя лучшая подруга со школы. Поскольку ее имя очень похоже на имя Линцзы, я только что подумала о господине Янмяо и Линцзы. Я не знала, насколько далеко зашли их отношения. Сейчас мы с господином Янмяо встречаемся только для обсуждения раскадровки.

Трехлетняя дочь Линлин размазала пасту по всему столу. Не успела она продолжить, как ее внимание снова переключилось на дочь.

После суеты и хлопот она снова обратила на меня внимание.

— Ты, наверное, о бывшем парне думаешь?

Я кивнула.

Она покачала головой.

— Если любишь, не расставайся. Ты выглядишь очень изможденной в последнее время.

— Мы расстались уже четыре месяца назад. А сейчас я измождена из-за слишком большой загрузки на работе, — возразила я, отпив кофе.

— Кстати, у тебя сейчас есть настроение ходить на свидания вслепую?

Я могу тебе кого-нибудь представить.

Сказать, что у меня есть настроение, было бы ложью. Как я могу думать о свиданиях вслепую? Но, впрочем, найти что-то, чтобы отвлечься, тоже неплохо. Я кивнула, приняв предложение Линлин о свидании вслепую.

В день свидания вслепую я оделась как обычно и пришла вовремя.

Глядя на знакомое место, я вспомнила наше свидание вслепую с господином Янмяо.

Вспомнила его нежную улыбку, его смущенное выражение лица.

Парень, которого представила Линлин, был очень хорош. Поскольку она знала, что я сужу по внешности, она выбрала кого-то очень красивого.

У парня напротив было очень правильное, красивое лицо. Если бы это был идол-драма, он определенно был бы главным героем или вторым главным героем.

Но я не почувствовала ни малейшего трепета.

Я немного рассеянно болтала с ним о пустяках.

Мои глаза скользили по прохожим, а в голове были мысли только о господине Янмяо.

Это действительно подтвердило старую поговорку: люди начинают ценить что-то только после того, как потеряют.

Когда Линлин отошла, парень спросил меня: — Ты, наверное, не очень хотела идти на свидание вслепую?

Честно говоря, я тоже. Меня так сильно подгоняли дома, что пришлось выйти.

— У меня уже почти два года истории свиданий вслепую, — сказала я с улыбкой. — Так что я уже ветеран в этом деле.

— Я не то чтобы совсем против свиданий вслепую, просто многие после них уже не хотят влюбляться… А я все-таки надеюсь, что брак будет основан на любви.

Сказав это, я взглянула на парня напротив и улыбнулась ему.

— Я тоже так считаю.

Свидание вслепую ни к чему не привело, просто появился еще один знакомый.

Вернувшись в пустой дом, я снова почувствовала щипание в глазах.

Я вот такой человек — не могу ни взять, ни отпустить.

Так хочется увидеть господина Янмяо, хочу его увидеть!

Я снова надела туфли, взяла ключи и поспешно выбежала.

Северный ветер с мелкими льдинками больно бил по лицу. Я бежала к жилому комплексу, где снимал квартиру господин Янмяо. Издалека я увидела, что свет в его окне не горит. Я замедлила шаг и направилась к подъезду.

Мой взгляд не отрывался от окна комнаты господина Янмяо.

— Сяоруй?

Я услышала голос господина Янмяо, и в сердце разлилась волна тепла. Я тут же повернулась и посмотрела вперед — и увидела господина Янмяо и Линцзы, несущих много вещей, стоящих у входа в жилой комплекс и смотрящих на меня.

Господин Янмяо действительно ушел от меня, ушел навсегда.

— Я вдруг вспомнила, что нужно кое-что изменить в сюжете, поэтому прибежала. Надеюсь, я вам не помешала?

В тот момент я словно забыла что-то важное, но совершенно не хотела вспоминать. Не знаю почему, но я выпалила эти слова.

А?

Какой сюжет нужно изменить?

О, точно. Я хотела сказать господину Янмяо, что нужно сначала нарисовать ветку с счастливым концом.

— Ты даже без пальто!

Сейчас всего шесть-семь градусов…

— Я так бежала, что чуть не умерла от жары!

Главное, я вдруг вспомнила, что манга должна разделиться на ветки со счастливым и плохим концом. Я хотела сказать тебе, что лучше сначала закончить ветку с счастливым концом, а потом переходить к плохому.

Я перебила господина Янмяо и быстро проговорила это.

— Обсудим это позже. Сначала поднимись, а то простудишься.

— Хорошо.

Я легко согласилась и вместе с господином Янмяо и Линцзы вошла в жилой комплекс.

Войдя в квартиру, господин Янмяо налил нам горячего молока.

Я держала чашку и чувствовала тепло.

— Мы только что с Сяохэ ходили за художественными материалами, — сказала Линцзы, попивая молоко. — Сяохэ по-прежнему предпочитает рисовать вручную.

Я привыкла рисовать на планшете, так эффективнее.

— В ближайшее время я буду немного занята, возможно, у меня не будет много времени на обсуждение раскадровки, — сказала я господину Янмяо, который только что сел. — На самом деле, ты хорошо чувствуешь сюжет, можешь сам принимать решения.

Просто насчет этих двух веток, я думаю, лучше сначала нарисовать ветку с счастливым концом.

— На самом деле, я думаю, что эти две ветки изначально связаны между собой. Возможно, чередовать их будет лучше?

Выслушав предложение господина Янмяо, я тоже задумалась, но все же решила, что это не совсем правильно: — Так-то оно так, но ветка с плохим концом охватывает больший период времени и содержит больше контента…

— О, кстати, Линцзы.

Господин Янмяо встал и сказал Линцзы: — Я принесу тебе мангу.

Сказав это, он вошел в комнату, достал две старые манги и протянул их Линцзы. — Я провожу тебя вниз, чтобы ты взяла такси домой.

— Мне тоже очень интересен ваш сюжет. Что, боишься, что я его украду?

— Дело не в этом, просто если будет слишком поздно, тебе будет неудобно добираться домой.

— Если неудобно, тогда проводи меня сам!

Тут господин Янмяо замер, взглянул на меня, а потом тут же сказал: — Если ты вернешься слишком поздно, твои родные тоже будут волноваться.

Я смотрела на них двоих, не говоря ни слова. Их разговор не имел никакого отношения к цели моего прихода к господину Янмяо сегодня. Мне не нужно было обращать на это внимания.

— Ладно, ладно, я пойду. Вы тоже не засиживайтесь допоздна, берегите себя!

Сказав это, Линцзы встала, надела пальто. Господин Янмяо проводил ее до двери.

Хотя я и слышала тихие голоса, все это не имело ко мне отношения.

После возвращения господина Янмяо мы долго обсуждали сюжет, а потом господин Янмяо проводил меня домой.

Всю дорогу господин Янмяо колебался, запинался, не зная, что сказать, что спросить.

— Как у тебя дела с Линцзы?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение