Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Во время еды, сидя напротив него, Сун Суй И почти заподозрила, что Ли Дагэ специально так рассадил их. Она лишь украдкой бросала взгляды на его лицо напротив и чем больше смотрела, тем больше убеждалась, что он прекрасен, как небожитель. Даже несмотря на его простую одежду, его аура не могла обмануть. Интеллигентность, аромат трав и цветов — всё это было приятно для глаз и носа. Сун Суй И не знала, что пока она разглядывала его, двое мужчин тоже украдкой разглядывали её.
Это было неизбежно. Здесь, хотя и нельзя сказать, что они никогда не видели женщин, но, честно говоря, редко выпадала возможность увидеть девушек из города. Такая, как Сун Суй И, по одежде и манерам сразу видно, что она студентка из города, и в этой нетронутой глуши она была настоящей диковинкой.
На улице, неизвестно когда, многие из окрестных жителей, услышав новости, пришли посмотреть. Однако эти люди явно не осмеливались войти и посмотреть открыто, а лишь стояли на цыпочках за оградой. Поэтому в дом доносились голоса: женщин, стариков, детей, которые обсуждали:
— Это те учителя-волонтёры, что приезжали к нам в прошлом году?
— Учителя приезжали прошлым летом, но в этом году глава деревни разве не говорил? Говорил, что связывался, но они не обязательно приедут.
— Если приедут, то не может быть, чтобы только один человек, верно?
— Кто это?
— Тсс... — Ли Дагэ не выдержал и вышел, чтобы разогнать толпу зевак.
Уходя, люди продолжали обсуждать:
— Сяо Сы сказал, что видел её вблизи, она очень красивая.
Сун Суй И впервые услышала, чтобы её внешность хвалили, находясь вне дома. Нет, она не была закомплексованной, просто обладала самооценкой. Она не была создана для того, чтобы быть моделью или кинозвездой, как Сун Тин Тин, да и её амбиции не лежали в этой сфере. В общем, после похвалы, помимо радости, она почувствовала неловкость.
К удивлению Сун Суй И, она совершенно не ожидала, что сидящий напротив него молчаливый мужчина вдруг заговорит:
— Я слышал, мисс Сун очень популярна.
Сун Суй И удивлённо подняла глаза, и в тот момент, когда их взгляды встретились, невольно дёрнула уголком рта:
— Ничего подобного, это не про меня.
После этих слов, несомненно, что-то было раскрыто, и в комнате, где они находились, мгновенно воцарилась тишина.
Сун Суй И подумала про себя, что рано или поздно он всё равно узнает, да и он не дурак, наверное, уже давно догадался.
Ду Юй Цин положил палочки и сказал:
— Можете сказать мне, кто вы?
Сун Суй И изначально не собиралась скрывать это и сказала:
— Моя фамилия Сун, я вас не обманываю, просто я не Сун Тин Тин, а Сун Суй И.
— Сун Суй И, — его приятный и спокойный голос произнёс её имя из трёх иероглифов, — Суй И, Суй И, и правда интересное имя.
Интересное имя? Она когда-то слышала, не зная, правда это или нет, что её отец дал ей это имя, когда её мать ушла, желая, чтобы её дочь жила в будущем беззаботно и счастливо, по своему усмотрению. Судя по всему, её мать жила очень тяжело до того, как покинула её. Каждый раз, когда Сун Суй И думала об этом, она невольно грустила. Ребёнок, выросший без матери, иногда не знал, как себя описать.
Незаметно для себя она отвлеклась, и когда заметила, что его взгляд уже долгое время задержался на её лице, сердце Сун Суй И ёкнуло. Его глаза, чистые, как ручьи в долине, и свет, мерцающий в их глубине, казалось, содержали в себе всю бренность человеческого мира; и всё же эти такие нежные глаза иногда обнажали остроту, проникающую до самых костей, вызывая опасение.
Сун Суй И невольно сжала подол своей одежды под столом.
Ли Дагэ вернулся из-за двери, крича:
— Как жарко, сколько народу! Кто же знал, что твоя будущая невестка, Юй Цин, везде будет так нравиться людям.
Услышав это, Ду Юй Цин бросил на Ли Дагэ быстрый взгляд. Ли Дагэ тут же замолчал.
После ужина Сун Суй И выпила ещё одну порцию лекарства и легла отдыхать. Ли Дагэ и Ду Юй Цин сидели во дворе.
Ли Дагэ тихо спросил:
— Ну как?
Ду Юй Цин искоса взглянул на спящую фигуру в комнате:
— Это не Сун Тин Тин, должно быть, её сестра.
— А? — Ли Дагэ был поражён, чуть не подпрыгнув со стула. — Что это значит? Семья Сун отправила младшую сестру вместо старшей на сватовство?
— Ну и хорошо, — видя его спокойствие и невозмутимость, Ли Дагэ почувствовал облегчение. Он сказал: — Я думаю, эта девушка тоже очень хороша, не хуже той Сун Тин Тин, о которой говорила сваха. Твои отец, мать, старший брат — все очень беспокоятся, что здесь за тобой некому присмотреть. Если ты не ухватишься за такую хорошую девушку, неужели хочешь отдать её другому?
— Я изначально и хотел её отпустить, — Ли Дагэ был шокирован его словами и быстро сказал: — Ты что, с ума сошёл? Твои родители рано или поздно заберут тебя обратно. Ты ведь не так уж и плох.
— Но когда я смогу вернуться, смогу ли я вернуться только в старости, никто не знает. Нельзя же позволить женщине растратить всю свою молодость, оставаясь здесь со мной.
Ли Дагэ нахмурился, явно не зная, что возразить на его слова. По правде говоря, если бы они были родственниками этой девушки, они бы, конечно, тоже не хотели, чтобы их дочь вышла замуж и страдала в этой глуши.
На самом деле, Сун Суй И в комнате не спала по-настоящему, и их разговор снаружи снова прерывисто доносился до неё. Его слова о том, что он хочет её отпустить, дошли до её ушей, и сердце Сун Суй И невольно потеплело. Это хороший мужчина, очень хороший мужчина, добрый человек, который думает о других. Разве не странно, если такого хорошего человека никто не полюбит?
Сун Суй И металась в смятении, ворочаясь в постели, не в силах заснуть. В отличие от Сун Тин Тин, с детства она знала только учёбу, всегда сосредоточивалась на ней. Что касается свиданий и замужества, она не была такой придирчивой, как Сун Тин Тин, и не имела заоблачных амбиций, всегда считая, что лучше всего, если всё идёт своим чередом. Именно поэтому бабушка говорила её отцу, что он не должен был называть её Суй И (что означает "по своему усмотрению").
Но зачем так много думать о жизни? Подобно цветам и травам, растущим в природе: цветы, соревнующиеся в красоте, и маленькие цветы, спрятанные в глубоких долинах, самолюбующиеся в одиночестве — у каждого свой путь, и не только яркое является самым красивым. В её глазах этот мужчина, подобный цветущей гардении, казалось, чем-то походил на неё, Сун Суй И.
Неизвестно, когда она уснула, но помнила, что во сне смутно чувствовала запах травы — это была москитная трава. Он поставил здесь москитную траву, и ей было трудно не заснуть крепким сном.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|