Глава 18. Хуа Ляньсинь

Вэйвэй очень вежливо поблагодарила Цзюй Хуань, а затем, перебирая короткими ножками, вошла в Зал Хризантем.

Взгляд Цзюй Хуань внимательно следил за шагами Вэйвэй. Неужели с третьей госпожой всё в порядке?

Нынешний возраст Вэйвэй как нельзя лучше подходил для того, чтобы казаться милой. Она быстро вошла в главный зал и увидела величественную пожилую женщину, восседавшую во главе стола. На ней был парчовый жилет с изображением долголетия и серебряных мышей тёмно-синего цвета. Она держала чай и что-то говорила стоявшей рядом служанке. Услышав, что кто-то вошёл, они одновременно обернулись и замерли.

На лице пожилой женщины не было особого выражения, лишь в глазах сквозила привычная доля доброты. Вэйвэй подбодрила себя и, словно маленькая бабочка, побежала к пожилой женщине, сладко выкрикивая: — Бабушка.

Она была единственной девушкой в поместье, имевшей право называть Старую Госпожу бабушкой, остальные побочные дочери могли лишь чинно произносить «бабушка».

Она подбежала к пожилой женщине и, невинно вскинув маленькую головку, смотрела на неё. Красные шелковые ленты, свисавшие с причёски, лежали на плечах, делая её похожей на счастливую куклу, вырезанную из обоев.

Это «бабушка» всколыхнуло сердце Старой Госпожи, она подсознательно приняла протянутую Вэйвэй ручку и робко позвала: — Вэйвэй?

Сердце Вэйвэй смягчилось, и улыбка на её лице стала ещё более искренней и тёплой: — Вэйвэй поправилась, и больше всего на свете хотела увидеть бабушку.

Стоящая рядом служанка, увидев, что Старая Госпожа не испытывает особой неприязни, поддразнила её: — Почему третья госпожа так хотела увидеть Старую Госпожу?

Вэйвэй наклонила свою маленькую головку и серьёзно ответила: — Потому что бабушка добра ко мне, и я люблю бабушку.

Старая Госпожа долго смотрела на Вэйвэй, так что маленькое сердечко Вэйвэй затрепетало, прежде чем она протянула руку и погладила её по лицу: — Очень похожа на Фэнъэр в детстве.

Услышав это, служанка тоже подошла посмотреть и удивлённо воскликнула: — Да это же так! Точь-в-точь как госпожа в детстве, особенно глаза третьей госпожи, словно вырезаны по одному образцу с госпожой.

Старая Госпожа отпустила руку Вэйвэй и оглядела её с головы до ног, невольно нахмурившись: — Почему одета так бедно? Совсем не похожа на законную дочь нашего семейства Хуа.

Затем она приказала: — Цзюй Лэ, принеси шпильку из кровавого нефрита с моего туалетного столика и дай её Вэйвэй.

Цзюй Лэ замерла: — Старая Госпожа, это же госпожа подарила вам…

Старая Госпожа вздохнула: — Я уже стара, и для меня это будет пустой тратой. Лучше отдать такую хорошую вещь ребёнку.

Цзюй Лэ вошла в комнату и достала парчовый футляр. Когда футляр открылся, показалась шпилька из кровавого нефрита превосходного качества. Вэйвэй, увидев эту шпильку, не удержалась и замерла. Эта шпилька и её браслет из кровавого нефрита, казалось, были вырезаны из одного куска кровавого нефрита, и узоры были невероятно похожи.

Старая Госпожа достала шпильку, воткнула ей в волосы и, немного полюбовавшись, наконец, показала слабую улыбку. От этой улыбки она почувствовала, что её щеки немного онемели. Она и сама не помнила, как давно не улыбалась.

— Тебе идёт, но ты ещё слишком мала. Хорошо сохрани её и наденешь, когда вырастешь.

Этот подарок был очень ценным, но это был не просто подарок, а гарантия для Вэйвэй. Она приняла футляр и радостно сказала: — Спасибо, бабушка. Вэйвэй очень нравится.

Здесь царила атмосфера радости и согласия, когда вдруг у входа послышалось: — Бабушка!

Человек ещё не вошёл, а голос уже разнёсся далеко. Вэйвэй обернулась и увидела, как входит девушка в белом платье из тюля. У этой девушки были черты красавицы, а изящный наряд придавал ей немного неземного очарования, что ещё больше подчёркивало её красоту.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение