Глава 14: Расчеты

Хуа Тинли некоторое время смотрел вслед Янь Сю, а затем неспешно вошел в Двор Опирающейся Сливы.

Наложница Мэй, услышав от Мэй Сян, что Янь Сю снова подбежала к воротам Двора Опирающейся Сливы, чтобы перехватить Хуа Тинли, стиснула зубы от злости. Она как раз собиралась выйти и показать свою власть, когда увидела Хуа Тинли, входящего с руками за спиной.

Она поспешно сменила выражение лица на приторно-сладкую улыбку и поспешила навстречу: — Господин.

Хуа Тинли не обратил на нее внимания, его отношение было явно отстраненным и холодным. Наложница Мэй вздрогнула, но через мгновение снова подошла к Хуа Тинли, выглядя немного обиженной: — Господин рассердился на вашу наложницу? Что ваша наложница сделала не так?

Хуа Тинли взял чай, поданный Мэй Сян, рассеянно подул на него и неторопливо сказал: — Мои слова теперь не имеют силы? Я велел тебе пригласить лекаря, а ты осмелилась притвориться, что не поняла?

Наложница Мэй жалобно сказала: — Что вы говорите, господин? Как ваша наложница осмелится не послушаться вашего приказа? Просто обычно приглашаемый лекарь Ли уехал в родную деревню по делам, и поиск лекаря занял некоторое время. Я не ожидала, что третья госпожа отправит служанку ждать у ворот, даже не смыв с себя кровь. Разве это не повод для насмешек? Люди со стороны скажут, что мы в Резиденции Цветка плохо с ней обращаемся.

Наложница Мэй очень хорошо знала, как надавить на слабое место Хуа Тинли.

Хуа Тинли действительно очень заботился о своей репутации. После слов Наложницы Мэй ему стало неприятно: — Звезда бедствия, и ты хочешь, чтобы я проявлял к ней особую заботу?

Но в душе у него были и другие соображения. Как ни крути, Вэйвэй была законнорожденной дочерью. Теперь, когда она не глупая, никто снаружи больше не будет постоянно нападать на него, говоря, что у него недостаток добродетели, раз родилась такая дочь.

Сейчас он был Министром при дворе. Другие видели в нем высокопоставленного и влиятельного человека, но горечь внутри знал только он сам. Император был подозрителен и в последние годы продвигал своих приближенных. Он был старым чиновником, которого продвинул Покойный Император. Император не доверял ему и везде проявлял осторожность. Хуа Тинли чувствовал, что Император ждет возможности, когда его приближенные созреют и смогут самостоятельно справляться с делами, тогда и настанет время сменить эту группу старых чиновников.

У Хуа Тинли были свои амбиции. Он хотел вырастить подходящую дочь, чтобы она вошла во дворец в качестве наложницы, и, желательно, завоевала благосклонность Императора. Хотя старшая незаконнорожденная дочь была умна от природы, она всегда уступала в красоте и статусе. Вэйвэй явно была лучшей пешкой.

Наложница Мэй, опасаясь, что Хуа Тинли проявит хоть немного жалости к Хуа Вэйвэй, тонко напомнила: — Господин, не забывайте, что сказал тот даос. Хотя ваша наложница тоже думает, что третья госпожа такая маленькая и не очень похожа на звезду бедствия, но учение о звездах передается с древних времен, и в нем, конечно, есть свой смысл. Господин, нужно быть осторожным.

Хуа Тинли погладил бороду и равнодушно сказал: — Я, конечно, знаю, что делаю.

В этом ветхом маленьком дворике были только уже умершая Матушка Фан, две служанки Янь Сю и Янь Нин, а также охранник поместья, которого почти никогда не видели.

Хуа Вэйвэй пришлось самой пойти к колодцу, набрать таз воды, отжать полотенце и вытереть пот с Янь Нин. После того как слуга Хуа Тинли принес рецепт, Вэйвэй велела Янь Сю идти варить лекарство.

Янь Сю привыкла лениться. Сегодня она была напугана и устала, глаза у нее слипались. Она хотела было выпалить, что не умеет варить лекарство, но Вэйвэй, увидев, что она не двигается, бросила на нее острый взгляд. Янь Сю тут же покрылась холодным потом. Эта госпожа, которая вдруг перестала быть глупой, здорово ее проучила. Хотя в душе она все еще немного противилась, но все же испугалась и поспешно ушла.

Кровать была занята Янь Нин, и Вэйвэй, оглядев всю комнату, могла только провести ночь на кушетке. К счастью, она была маленькой, и это было не слишком неудобно.

Лежа на кушетке, она смотрела на звезды за окном и тихо вздохнула. Этот первый день после перемещения был поистине хаотичным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение