Вэйвэй стиснула зубы от злости. Она все еще сидела здесь, вся в пятнах крови, а эти двое уже начали ворковать. Вэйвэй наполнила глаза слезами и с плачущим голосом сказала:
— Папа, мне так больно, я, наверное, умираю?
Хуа Тинли, казалось, только сейчас вспомнил, что на земле сидит его дочь. Он нахмурился и отчитал ее:
— Что за глупости ты говоришь?
Затем он повернулся к Наложнице Мэй и сказал:
— Сегодняшнее происшествие я, конечно, выясню. Ты быстро найди лекаря, чтобы он осмотрел третью госпожу. И еще, купи для третьей госпожи одежду и украшения. Госпожа из Резиденции Цветка одета как нищенка, разве это не повод для насмешек?
Наложница Мэй поспешно ответила:
— Ваша наложница немедленно займется этим.
Хуа Тинли привык к роскоши и никогда не бывал в таких местах, как чулан. Только что он был ошеломлен увиденным, но теперь, успокоившись, почувствовал отвратительный запах внутри. Быстро отдав распоряжения, он даже не взглянул на грязную Вэйвэй и ушел, махнув рукавом.
Наложница Мэй, оставшись позади, тут же прикрыла нос платком и злобно взглянула на Вэйвэй. Эта девчонка еще и сеет раздор! Всего лишь такой маленький ребенок, а уже хочет поднять бурю. Посмотрим, как она не заставит эту девчонку стать послушной!
Ее голос сразу стал на несколько градусов холоднее, с оттенком привычного сарказма:
— Мэй Сян, чего ты ждешь? Быстро иди за лекарем для третьей госпожи. Скажи, что это госпожа из поместья простудилась, иначе они, возможно, не осмелятся прийти. И еще, сделай несколько комплектов одежды и украшений и отправь туда, чтобы господин не сказал, что я плохо с ней обращаюсь.
Мэй Сян фыркнула:
— Да, госпожа. Вы такая щедрая хозяйка, кто во всем поместье вас не хвалит. Просто некоторые не знают, что такое хорошо, а что такое плохо.
Вэйвэй сжала свои маленькие ручки в кулаки. Она могла бы ответить, и Наложница Мэй наверняка бы выплюнула три литра крови от злости, но сейчас она была еще ребенком, неспособным противостоять людям. Лучше было сдержаться и не проявлять остроумия.
Хозяйка и служанки, наговорившись вдоволь в своем саркастичном тоне, ушли, махнув платками. Снаружи послышался нежный голос Наложницы Мэй:
— Господин, подождите меня.
Янь Нин все еще лежала в стороне. Вэйвэй собиралась восхититься тем, как убедительно она играла, но вскоре заметила, что с ней что-то не так. Лицо ее было красным, покрытым потом. Вэйвэй поспешно протянула руку, чтобы потрогать ее лоб, но рука ее оказалась в крови.
Янь Нин, когда Матушка Фан оттолкнула ее, ударилась о край стола. В тот момент все ее внимание было на Вэйвэй, которую били, и она совсем не почувствовала боли.
Янь Сю все еще съеживалась в углу. Увидев, что Наложница Мэй и Хуа Тинли ушли далеко, она робко поднялась, готовясь ускользнуть, но услышала резкий окрик сзади:
— Янь Сю!
Янь Сю вздрогнула от испуга, инстинктивно обернулась и встретилась с глазами Вэйвэй, горящими от гнева:
— Быстро иди сюда и помоги этой госпоже отвести Янь Нин обратно в комнату!
Янь Сю раньше очень презирала эту глупую госпожу и даже тайно обижала ее. Утром, после того как она получила от нее пинок, Янь Сю почувствовала некоторый страх. Теперь третья госпожа не была глупой, и в ней появилась аура госпожи. Она утверждала господину, что Матушку Фан ударили, когда она защищала ее. Но другие могли не знать, а Янь Сю-то знала, что с таким поведением Матушка Фан скорее сама ударила бы Хуа Вэйвэй, чем защищала бы ее. А еще эта ужасная улыбка третьей госпожи тогда... Янь Сю чувствовала, что ей целый месяц будут сниться кошмары.
Янь Сю пришлось с неохотой подойти и помочь Янь Нин подняться. Пятна крови на одежде Янь Нин запачкали и ее, и Янь Сю почувствовала отвращение в глубине души. Но ледяной взгляд Вэйвэй пронзал ее, и хотя Янь Сю чувствовала себя обиженной, она не осмелилась даже нахмурить брови.
(Нет комментариев)
|
|
|
|