Глава 11. Еще больше потрясений

Громкий окрик поднял новую волну сплетен. Толпа тут же расступилась, с нетерпением ожидая увидеть, кто посмел прервать церемонию.

Сердце Фан Цицзин сжалось. Ся Юйсинь часто отсутствовала и вернулась в поместье генерала всего два года назад. Фан Цицзин ничего не знала о ее жизни вне дома, и если бы кто-то узнал, что она не настоящая Ся Юйсинь…

Она почувствовала, как падает с небес на землю, охваченная отчаянием. Все ее старания оказались напрасными.

Сяо Тиньюэ бросил взгляд на замершую невесту, в его глазах что-то мелькнуло, и он повернулся к воротам.

К дому приближалась группа людей в дорогих шелковых одеждах, покрытых дорожной пылью.

Впереди шел юноша в роскошном наряде. Несмотря на хрупкое телосложение, он выглядел благородно и необычайно привлекательно. За ним следовали двадцать человек, крепкие и суровые, каждый из которых нес изысканную шкатулку. Они двигались бесшумно и слаженно, как хорошо обученные воины.

Шкатулки, украшенные золотом, серебром, жемчугом и нефритом, выглядели невероятно дорого. Даже сами по себе они были ценным подарком, и трудно было представить, какие сокровища скрывались внутри.

Если бы не эти шкатулки, судя по суровым лицам воинов, можно было бы подумать, что они пришли, чтобы похитить невесту.

Юноша остановился перед молодоженами, и его суровое лицо смягчилось.

— Госпожа Ся, ваш слуга Юнь Ань приветствует вас, — произнес он.

В его голосе слышались тонкие нотки, и Сяо Тиньюэ прищурился.

Толпа снова зашумела. Неужели этот благородный юноша был всего лишь слугой? Каким же должен быть его господин?

Не дождавшись ответа, Юнь Ань на мгновение замер, а затем понимающе вздохнул.

Его взгляд упал на Сяо Тиньюэ, и выражение его лица мгновенно стало холодным. Сяо Тиньюэ в ответ приподнял бровь.

Юнь Ань оглядел Сяо Тиньюэ с ног до головы, и в его глазах мелькнуло одобрение.

— Я — Юнь Ань, — обратился он к Сяо Тиньюэ. — По поручению господ из столицы я прибыл, чтобы вручить госпоже Ся свадебные дары. Поздравляю вас с бракосочетанием.

Толпа разочарованно вздохнула. Оказывается, они пришли просто с подарками, а не за невестой.

— Господин Юнь, вы, должно быть, устали с дороги, — сказал Сяо Тиньюэ.

— Не стоит благодарности, глава клана Сяо! — ответил Юнь Ань, продолжая наблюдать за Сяо Тиньюэ. Спокойный, уверенный, невозмутимый… Юнь Ань мысленно вздохнул: Господин, генерал Ся Лянь действительно нашел хорошего зятя.

Юнь Ань достал из рукава свернутый в свиток кусок дорогой ткани.

— Глава клана Сяо, может быть, вы сначала ознакомитесь со списком даров?

— Прошу вас, господин Юнь, — ответил Сяо Тиньюэ, протягивая руку.

Юнь Ань развернул свиток и начал зачитывать список.

Уже первый подарок заставил всех замолчать.

— Вдовствующая императрица дарует госпоже Ся «Девять драконьих кровавых жемчужин».

— Принцесса Иньлин дарует госпоже Ся набор красок «Цинъянь».

— Князь Цзин дарует госпоже Ся меч «Шуйюнь Цзянь».

— Музыкант Лю Юй дарует госпоже Ся ноты музыкального произведения «Гуанлин Сань».

— Вышивальщик Фэн И дарует госпоже Ся наряд «Шуйюй И».

— Винодельня «Тяньцзянь Нян» дарует госпоже Ся два кувшина столетнего вина «Тяньцзянь Нян».

Затем последовали подарки от премьер-министра, министров, императорского лекаря… Судя по всему, дары прислали почти все знатные люди столицы, не хватало только самого императора.

Когда Юнь Ань закончил читать, в зале все еще стояла тишина. Все, кроме Юнь Аня и Сяо Тиньюэ, смотрели на шкатулки с широко раскрытыми глазами. На многих лицах отразились сложные чувства.

Все присутствующие были людьми высокого положения и обладали хорошим вкусом. Но даже самый искушенный ценитель нашел бы среди этих подарков что-то по душе.

О «Девяти драконьих кровавых жемчужинах» знали немногие, но те, кто знал, мечтали о них.

Сто лет назад четыре государства жили в мире. В тот год в Циюэ случилась засуха, посевы погибли, и люди начали умирать от голода. Правитель Циюэ обратился за помощью к богатому Цинъюнь. Он привез много ценных даров, самым ценным из которых были «Девять драконьих кровавых жемчужин». Это было национальное сокровище Циюэ, передававшееся из поколения в поколение. В мире существовал только один такой комплект. Правитель Цинъюнь согласился помочь Циюэ, увидев эти жемчужины, и с тех пор они хранились в императорской сокровищнице.

И теперь это сокровище было подарено дочери генерала. Это было невероятно.

Принцесса Иньлин была любимой дочерью вдовствующей императрицы и любимой сестрой императора. Краски «Цинъянь» не были таким уж редким сокровищем, но все же были очень ценными.

«Цинъянь» — это особый вид красок, которые отличались от обычных. Они имели приятный аромат, не смывались водой, а цвета были яркими и естественными. Картины, написанные «Цинъянь», выглядели как живые и сохраняли свой цвет и аромат в течение ста лет. Говорили, что «Цинъянь» добывали только в одном месте, на вершине Тяньшаня, и ежегодная добыча была очень мала. Чтобы собрать полный набор, требовались десятилетия.

Меч «Шуйюнь Цзянь» был одним из десяти лучших мечей в мире, единственным женским мечом в этом списке. Это было редкое и ценное оружие, мечта любой женщины-воительницы. Неужели эта хрупкая невеста была мастером боевых искусств?!

«Гуанлин Сань»… Все ценители музыки знали, что это произведение было шедевром, но ноты были утеряны сотни лет назад. В наши дни только Лю Юй, лучший музыкант в мире, владел копией этих нот, которую он случайно нашел в молодости. Сколько людей предлагали ему целое состояние за возможность увидеть эти ноты, но он всегда отказывал.

И теперь эти бесценные ноты лежали в одной из шкатулок перед ними. Как тут было не волноваться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Еще больше потрясений

Настройки


Сообщение