Глава 10. Волна за волной сплетен

В то время как бесчисленное множество людей с нетерпением ждали появления свадебной процессии, под звуки праздничной музыки, ворота города распахнулись.

Еще немного погодя, в конце красной ковровой дорожки показалась процессия в алых нарядах. Когда она приблизилась, толпа ахнула от изумления.

Обычно главу клана Сяо видели лишь немногие высокопоставленные лица, поэтому такая возможность увидеть его вблизи была редкостью. Люди жалели, что у них недостаточно длинные шеи, чтобы лучше рассмотреть Сяо Тиньюэ.

Кто знает, когда глава клана снова женится.

К тому же, красота Сяо Тиньюэ была поистине божественной, и многие девушки, краснея, вздыхали о несбывшихся мечтах.

Свадебный паланкин, украшенный жемчугом и нефритом, выглядел невероятно роскошно. Каждая деталь была выполнена с изысканным мастерством. Люди пытались прожечь взглядом плотную занавеску, чтобы увидеть, как выглядит невеста.

Следом за процессией в город въезжал обоз с приданым, постепенно открывая свой масштаб изумленной публике.

— Ох… — вздохи изумления прокатывались по толпе. Те, кто стоял дальше, ничего не понимали и, пытаясь увидеть причину такого ажиотажа, начали проталкиваться вперед, создавая суматоху.

Бесконечная вереница повозок, груженных огромными сундуками… Похоже, генерал Ся Лянь отдал в приданое все свое состояние!

Чу Юлань стояла в комнате на верхнем этаже гостиницы, с видом на улицу. Сквозь узкую щель в окне она с тоской смотрела на прекрасного мужчину. Хотя ее и удивило богатое приданое невесты, она понимала, что это не имеет значения. Этот человек никогда не обращал внимания на материальные блага.

Сейчас она должна была быть в поместье Сяо вместе с матерью. Но она не хотела сдаваться. Вдруг… вдруг слухи правдивы, и он женится не по своей воле? Тогда она… она готова была использовать все влияние семьи Чу, чтобы бороться за него. Поэтому она стояла здесь, глядя на лицо, которое с первого взгляда пленило ее сердце, надеясь увидеть в его глазах хоть какой-то намек.

Она смотрела очень внимательно, но лишь сильнее разочаровывалась.

Такой мужчина никогда не покажет своих истинных чувств. И такой мужчина никогда не сделает то, чего не хочет. Она тешила себя пустыми надеждами.

— Госпожа, мы возвращаемся? — тихо спросила служанка, видя, как она расстроена.

Чу Юлань еще раз посмотрела на Сяо Тиньюэ. Его взгляд сегодня был мягче обычного, но все равно оставался непроницаемым.

— Да, пойдем, — твердо ответила она и вышла из комнаты.

Пожалуй, ей стоит забыть о нем.

Свадебный кортеж подъехал к воротам поместья Сяо. В это же время последний экипаж с приданым въехал в город. Те, кто пришел посмотреть на это зрелище, остались довольны. Какой бы ни была дочь генерала Ся Ляня, одно только ее приданое гарантировало ей высокое положение в клане Сяо.

Слухи о том, что будущая госпожа Сяо — безликая красавица, уже распространились по всему городу, и многие пришли посмотреть на нее из любопытства. Поначашеству, люди сочувствовали Сяо Тиньюэ, которому пришлось жениться на уродливой девушке, но теперь многие задумались, кому на самом деле повезло. Глядя на горы сокровищ и вспоминая высокое положение генерала Ся Ляня, они решили, что эта девушка, должно быть, принесет клану Сяо большое счастье.

Даже если она действительно уродлива, глава клана всегда может взять себе наложниц. В любом случае, он получил и богатство, и жену, и сможет наслаждаться жизнью в полной мере.

Сяо Тиньюэ ударил ногой по двери паланкина, и сваха помогла невесте выйти. Один конец красной ленты она вложила в руку невесты, а другой — в руку жениха.

Толпа увидела стройную фигуру, медленно выходящую из паланкина. Тонкие пальцы, держащие красную ленту, казались еще белее на ее фоне. Изящная фигура, тонкая талия… Эта госпожа Сяо, какой бы ни была ее внешность, обладала прекрасной фигурой.

Многие почувствовали странное разочарование. Люди такие — если у кого-то есть высокое положение, богатство и красота, это вызывает лишь зависть и не удовлетворяет жажду сплетен.

Фан Цицзин, ведомая красной лентой, шла мелкими шажками. Она чувствовала, как мужчина на другом конце ленты подстраивается под ее темп, и ее сердце наполнилось радостью. Этот прекрасный, благородный мужчина скоро станет ее мужем. Она покраснела.

В это время никто не знал, что по дороге к Сучжоу мчится отряд всадников.

Всадники, покрытые дорожной пылью, явно проделали долгий путь. Возглавлял отряд юноша лет двадцати. Стройный, с бледным лицом и тонкими чертами, он был удивительно красив. Если бы не заметный кадык, его можно было бы принять за девушку в мужском платье. За ним следовали двадцать всадников с суровыми лицами и острыми взглядами. Их крепкие тела говорили о том, что это опытные воины, с которыми лучше не связываться.

На фоне крепких воинов юноша казался еще более хрупким, но из всего отряда только он выглядел бодрым, а его движения были спокойными и уверенными. Похоже, он был скрытным мастером боевых искусств.

В главном зале поместья Сяо старейшины клана с нетерпением ждали появления молодоженов. Когда жених и невеста вошли в зал, все взгляды обратились к невесте. Увидев ее изящную фигуру и грациозную походку, старейшины немного успокоились.

Хотя для госпожи главное — добродетель, она все же лицо клана Сяо, и если бы ее внешность была слишком отталкивающей, это повредило бы репутации семьи.

Другие кланы могли бы подумать, что Сяо пошли на эту свадьбу из страха перед могуществом генерала Ся Ляня. Поэтому изначально старейшины были против этого брака.

Госпожа Чжоу Ши, мать Сяо Тиньюэ, сидевшая во главе стола, сияла от счастья. Сяо Тиньюэ был ее младшим и самым любимым сыном. У него было трудное детство, и он много сделал для клана Сяо. Она была рада, что он наконец-то женится.

Остальные члены семьи реагировали по-разному. Сяо Цянь, старший брат Сяо Тиньюэ, в отличие от своей обычной холодности, сегодня слегка улыбался. Улыбка была едва заметной, но все же присутствовала.

Второй сын, Сяо Тиньфэн, и его жена, Лань Жочжи, сидели с бесстрастными лицами, словно все происходящее их не касалось.

Третий сын, Сяо Тиньхуа, напротив, выглядел радостным, будто искренне радовался за брата. Но его радость была какой-то неестественной, преувеличенной. Его жена, Су Цзыцин, с мягкой улыбкой смотрела на Сяо Тиньюэ. В ее глазах читались сложные чувства.

Единственная дочь семьи Сяо, Сяо Тинсюэ, уже была замужем и приехала на свадьбу брата одна. Она смотрела на молодоженов с нескрываемым презрением. Дыма без огня не бывает, и она не верила, что с этой невестой все в порядке.

А ее благородный и могущественный брат даже не попытался сопротивляться воле генерала. Ха, смешно.

Вторая и третья ветви семьи Сяо изображали вежливые улыбки.

Сяо Тиньюэ подвел невесту к центру зала.

Распорядитель уже был на месте. Его громкий голос разнесся по залу:

— Благоприятный час настал! Поклонение Небу и Земле! Первый поклон… — молодожены повернулись лицом к выходу и слегка наклонились.

— Поклон родителям…

— Хорошо, хорошо, хорошо! — с улыбкой произнесла госпожа Чжоу Ши. Трижды «хорошо» означало, что она приняла свою невестку.

— Поклон друг другу…

Гости начали поздравлять молодоженов. Фан Цицзин под покрывалом сладко улыбалась.

Молодожены уже собирались поклониться друг другу, когда раздался громкий крик:

— Постойте!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Волна за волной сплетен

Настройки


Сообщение