Глава 3. Поразительные дары и ошеломляющее приданое (Часть 1)

Все поместье генерала Ся Ляня погрузилось в состояние лихорадочной подготовки.

Из всей немногочисленной челяди лишь несколько человек были полностью здоровы, остальные — ветераны войны с различными увечьями. Управляющий Цзин, закатывая рукава, принялся протирать тряпкой парадные ворота, в девятнадцатый раз за свою службу сетуя на то, что император пожаловал слишком большое поместье. Предыдущие восемнадцать раз это происходило во время ежегодной генеральной уборки перед Новым годом.

Юань Мама последние несколько дней изводила себя переживаниями.

Во-первых, свадебное платье. Свадьба была назначена так скоро, что сшить новое платье уже не успевали. Она объездила все магазины одежды в Сячэне, но так и не нашла ничего подходящего.

Во-вторых, приданое. Выходила замуж единственная дочь генерала Ся Ляня, и по всем правилам ей полагалось пышное приданое, чтобы свадьба стала событием, о котором еще долго будут говорить. Однако на деле, кроме тысячи му земли за городом, в поместье не нашлось ничего достойного для приданого. Нельзя же было давать в приданое пачку земельных документов. А генерал в это время, махнув рукавом, отправился воевать на северную границу.

Юань Мама стиснула зубы: все отцы, которые не готовят приданое для своих дочерей, — бессовестные! Эти двое, отец и дочь, изводили ее своими поступками.

Сама Ся Юйсинь наслаждалась жизнью. Обычно, когда она хотела покататься верхом, ее постоянно одергивали, и, не желая волновать пожилых слуг, ей приходилось сдерживать себя. Теперь же никто не обращал на нее внимания, и она могла делать все, что ей вздумается.

Выходить замуж, кажется, неплохая идея. Можно было бы делать это почаще.

Так, в атмосфере радости и тревоги, наступил день помолвки.

Погода стояла чудесная, солнечная и безветренная. С самого утра сороки радостно щебетали, предвещая хороший день.

Еще до рассвета в поместье генерала началась суматоха. Красная ковровая дорожка была расстелена от главного зала до самых ворот. Все было готово.

В тревожном ожидании настал благоприятный час. За воротами послышался шум — прибыли люди из клана Сяо.

У ворот поместья генерала собралась огромная толпа.

— Несколько дней назад прошел слух, что дочь генерала выходит замуж. Оказывается, это правда!

— Надо же, какие богатые дары! Никогда не видел такого пышного обряда помолвки!

— А ты что думал? Жених — богатейший человек Цзяннани. Чего-чего, а денег у него хватает, — завистливо произнес кто-то из толпы.

— Говорят, дочь генерала — безликая, такая уродливая, что ее никому не показывают. Кто бы мог подумать, что она выйдет замуж за такого богача, — с ехидством заметил другой голос.

— Ха! Будь у меня отец-генерал, я бы и за императора вышла! — гордо заявила торговка, некогда известная как «тофу красавица», а теперь — как «мясная тетка».

Толпа зашумела.

Люди, практикующие боевые искусства, обладают острым слухом. Сяо Ань услышал каждое слово. Он бросил взгляд на пышнотелую торговку, которая была вдвое шире его, и мысленно посочувствовал покойному императору.

Ваше Величество, вам повезло, что она не родилась в семье генерала. Иначе вам, вероятно, пришлось бы отречься от престола.

Когда дары начали вносить в поместье, радостные лица управляющего Цзина и Юань Мамы вытянулись от удивления.

В главном зале Сяо Ань достал из-за пазухи список даров.

— Всего сто двадцать восемь сундуков. Прошу ознакомиться.

Управляющий Цзин с некоторой опаской взял список и, пробежав его глазами, помрачнел еще больше.

Сяо Ань нахмурился. Странные люди в этом поместье. Кто же отказывается от богатых даров? А они, похоже, недовольны.

Эй, вы двое! Что означают ваши взгляды, полные укора, мол, «слишком много даров — это настоящая проблема»?!

Недостаточно?! Не может быть! Сто двадцать восемь полных сундуков, и ни одной дешевки. Он даже боялся представить себе общую стоимость этих даров.

Слишком много?! Кто в здравом уме будет жаловаться на избыток богатства?!

Есть ли в этом поместье хоть один нормальный человек?!

Высказав свое недовольство про себя, Сяо Ань протянул шкатулку.

— Глава клана приготовил для госпожи Ся свадебное платье. Это работа тридцати шести лучших вышивальщиц «Цзиньсю Чжуан». А также фениксова корона, изготовленная десятью мастерами «Линлун Гэ».

Юань Мама с радостью приняла шкатулку и открыла ее. Комнату залил яркий свет.

Ярко-красное свадебное платье, расшитое парящими среди облаков фениксами, было поистине достойно лучшей вышивальной мастерской Поднебесной.

Изумительно тонкая работа фениксовой короны, каждый изгиб, каждая линия были безупречны, как и подобает изделию лучшей ювелирной мастерской.

На голове феникса мерцала жемчужина.

— Это… — изумленно прошептала Юань Мама.

— Ночная жемчужина из Восточного моря, — ответил Сяо Ань. Только его господин мог, не моргнув глазом, использовать такую редкую драгоценность для украшения короны.

Управляющий Цзин и Юань Мама вдруг почувствовали приступ зависти к богачам.

В полдень Ся Юйсинь проснулась и вышла во двор, где, подперев щеку рукой, разглядывала единственных живых существ среди свадебных даров — пару гусей. Говорили, что их собственноручно поймал глава клана Сяо.

Представив себе, как серьезный и чопорный глава клана носится за птицами, Ся Юйсинь не смогла сдержать улыбки. Что же делать с этими гусями? Интересно, их можно съесть? Она прикинула размер птиц. Хм, довольно упитанные!

Из главного двора донесся шум.

В огромном поместье генерала обычно было тихо, и даже если собака одного ветерана гонялась за кошкой другого, это считалось важным событием. Но сегодня, похоже, все решили собраться вместе.

Ся Юйсинь встала и направилась к главному двору, оглядываясь на упитанных гусей. Говорят, дикие гуси очень полезны. Наверное, все-таки стоит их съесть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Поразительные дары и ошеломляющее приданое (Часть 1)

Настройки


Сообщение