— Старый господин Пэй больше всего любил свою старшую дочь. Муж госпожи Пэй тоже перешел в ее семью. В шестой год Юнцзин он отправился на север, чтобы присоединиться к армии. На следующий год в Сичжао начались беспорядки, и он… погиб на поле боя. Его останки так и не нашли.
Линь Шицзин слегка прищурился, его пальцы коснулись изображения девочки на рисунке.
Судя по возрасту Пэй Ло, она никогда не видела своего отца. Рядом с ней всегда была только мать.
— У старого господина Пэй был еще и сын, не так ли?
— Да, у него был внебрачный сын. Но Второй господин Пэй не умел вести дела и был довольно робким человеком. Госпожа Пэй пыталась доверить ему управление семейным имуществом, но он не принес никакой прибыли. Говорят, что перед смертью старого господина Пэй, Второй господин Пэй поднимал вопрос о наследстве. Но потом, неизвестно как, они пришли к соглашению, и семья не разделилась.
— Сейчас Пэй Ло живет в горах, а в поместье Пэй осталась только семья Второго господина Пэя.
Поэтому было очевидно, кто послал этих людей.
Зачем им тайком приходить сюда и выяснять, кто здесь живет? Что они задумали?
— Следи за ними. Если завтра они снова появятся, сбрось их с горы, — мрачно приказал Линь Шицзин.
На следующий день эти двое действительно вернулись.
Вэй Линь не дал им даже показаться на глаза и сбросил их с горы.
Хромая, они вернулись в поместье Пэй. Пэй Жуюэ, увидев их жалкий вид, нахмурилась.
— Что случилось? Я же просила вас убедиться, что она все еще там. Почему вы вернулись в таком состоянии?
— Госпожа, мы шли, и вдруг он поскользнулся и упал, потянув меня за собой.
— Эй, ты клевещешь! Это ты меня потянул, а не я…
Видя, как они спорят, Пэй Жуюэ с силой поставила чашку на стол.
— Хватит! Сами виноваты в своей глупости, а теперь обвиняете друг друга. Убирайтесь!
Они, вздыхая, ушли. Пэй Жуюэ немного подумала и приказала служанке:
— Найди кого-нибудь еще, пусть проверят, все ли еще там Пэй Ло и тот мужчина, которого она прячет.
Служанка ушла выполнять приказ. После полудня еще двое вернулись в поместье, понурив головы.
Увидев их плачевный вид, Пэй Жуюэ пришла в ярость.
— Не может быть, чтобы на гору Лоюнь Шань было невозможно подняться!
Пэй Жуюэ, взмахнув рукавом, приказала кучеру приготовить лошадей и отправилась за город, в горы.
Она думала, что если увидит мужчину, которого прячет Пэй Ло, то обязательно отчитает ее, пользуясь своим моральным превосходством, а затем, как старшая сестра, заберет ее домой под надзор матери.
Что касается «негодяя», то его она тоже не пощадит.
Лучше всего было бы раздуть эту историю по всему городу, чтобы у Пэй Ло не осталось шансов соперничать с ней.
Пэй Жуюэ поднималась по склону, представляя себе эту прекрасную картину, и размышляя, как она отчитает Пэй Ло.
Внезапно она почувствовала резкую боль в лодыжке, потеряла равновесие, подвернула ногу и покатилась вниз по склону.
Служанка ошеломленно наблюдала за этим, пока не услышала крик Пэй Жуюэ снизу. Она тут же пришла в себя и бросилась вниз.
— Госпожа, вы как? Не ушиблись?
— Нога… нога… — Пэй Жуюэ не могла говорить от боли, указывая на лодыжку.
Ее одежда была покрыта сухими листьями, волосы растрепались, а лицо исказилось от боли. Она была похожа на сумасшедшую.
Служанка, видя ее жалкий вид, не осмелилась ничего сказать. Она хотела помочь ей встать.
Но Пэй Жуюэ было слишком больно, и служанке пришлось спуститься с горы за помощью.
Пэй Жуюэ осталась одна у подножия склона. Поднялся ветер, и в лесу послышался какой-то странный звук.
Пэй Жуюэ покрылась холодным потом, обняла себя руками и, дрожа, подумала:
— Неужели в этих горах действительно есть нечисть?
Как только она это произнесла, вдали послышался волчий вой.
Среди бела дня Пэй Жуюэ почувствовала, как по спине пробежал холодок. Забыв о боли в ноге, она быстро поднялась и, хромая, с растрепанными волосами, побежала вниз с горы.
Вэй Линь сидел на дереве неподалеку и, наблюдая за ее бегством, спрыгнул вниз и ушел.
Когда Линь Шицзину доложили о паническом бегстве Пэй Жуюэ, он как раз шел к выходу из дома с бумажным пакетом в руках.
Выслушав Вэй Линя, он, не изменившись в лице, направился к Пэй Ло.
Пэй Ло поливала цветы у стены. Услышав шаги, она поставила лейку, глубоко вздохнула и достала из рукава белый платок.
— Пэй Ло, у меня есть для вас кое-что.
— У меня есть кое-что для вас.
Две фразы прозвучали одновременно.
Линь Шицзин протянул ей бумажный пакет, а Пэй Ло держала в руках белый платок.
Увидев знакомый платок, Линь Шицзин слегка приподнял бровь.
— Вы взяли мой платок, чтобы подарить его мне?
(Нет комментариев)
|
|
|
|