Она попыталась высвободить запястье.
— Отпустите меня. Я… я не причиню вам вреда.
Девочка начала заикаться от страха. Она никогда не видела, чтобы кто-то смотрел на нее так свирепо, словно ее жизнь висела на волоске.
Линь Шицзин сделал вдох, и боль от раны пронзила его.
Он смотрел на испуганную девочку, которая больше не смела произнести ни слова, и молча изучал ее ясные глаза.
Силы, которые он с трудом поддерживал, начали покидать его, и перед тем, как потерять сознание, Линь Шицзин едва слышно прошептал: — Спасибо.
Хватка на ее запястье ослабла. Пэй Ло прижала руку к груди, пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце.
Она, поджав губы, смотрела на мужчину, вспоминая его слова благодарности.
Только что он был так груб с ней, но, похоже, был уверен, что она ему поможет.
Пэй Ло встала и, прилагая усилия, попыталась поднять Линь Шицзина.
Мужчина, несмотря на свою худобу, оказался для нее слишком тяжелым. Пэй Ло пыталась несколько раз, но безуспешно.
Земля с ее рук испачкала белоснежную одежду мужчины, оставив на ней отчетливые следы пяти пальцев.
Пэй Ло виновато посмотрела на отпечатки и тихо пробормотала: — Это все потому, что вы меня напугали.
Пробормотав это, девочка побежала за помощью.
Люй Фу как раз убирала со стола, когда увидела свою госпожу, вбегающую в дом. Не успев ничего спросить, она была схвачена за руку и потащена в лес.
— Госпожа, что случилось? Госпожа, потише…
Мужчина лежал недалеко от дома. Люй Фу подбежала и, увидев лежащего на земле человека, испуганно вскрикнула.
— Он весь в крови! Госпожа, не подходите близко!
— Он тяжело ранен. Скорее помоги мне отнести его в дом.
Люй Фу поспешила на помощь. Вдвоем они подняли мужчину. Люй Фу, не скрывая беспокойства, спросила: — Госпожа, а вдруг он… опасен?
— Не бойся, он не причинит нам вреда.
— Откуда вы знаете, госпожа?
Пэй Ло вспомнила его «спасибо», а затем, взглянув на его меч, решила, что этого объяснения недостаточно.
Люй Фу не стала настаивать. Ни одна из девочек не могла оставить человека умирать от ран.
Вместе они донесли Линь Шицзина до дома. Люй Фу побежала на кухню кипятить воду, а Пэй Ло осталась обрабатывать рану.
Рана была небрежно перевязана белой тканью, которая промокла от дождя и смешалась с кровью.
Пэй Ло осторожно сняла ткань и, увидев глубокую рану длиной почти в полметра, ахнула.
Рана продолжала кровоточить. Пэй Ло взяла кровоостанавливающее средство и начала медленно посыпать им рану.
Мужчина во сне почувствовал боль и нахмурился.
Пэй Ло, обрабатывая рану, следила за его выражением лица и, заметив, что он морщится, замедлила движения и тихонько прошептала: — Сейчас пройдет, потерпите немного.
— Боже мой, какая ужасная рана!
Люй Фу вошла в комнату и, увидев рану Линь Шицзина, воскликнула: — Госпожа, может, позвать врача?
Они не могли справиться с такой раной самостоятельно. К тому же, одежда Линь Шицзина была мокрой, и если так оставить…
Пэй Ло закончила обрабатывать рану и направилась к выходу. — Я схожу за врачом, а ты пока присмотри за ним.
— Позвольте мне, госпожа. Вам лучше остаться…
— Я знаю короткую дорогу вниз с горы. Не волнуйся, я скоро вернусь.
В детстве Пэй Ло любила играть и бродить по горе Лоюнь, поэтому никто не знал ее лучше, чем она.
Спустившись с горы, Пэй Ло нашла повозку и поспешила в городскую лечебницу.
Возвращаясь, она не забыла заехать в магазин одежды и купить несколько мужских нарядов.
Когда повозка отъехала, напротив магазина одежды, в чайной, сидела женщина. Она внимательно посмотрела на Пэй Ло и замерла, перебирая свои украшения.
— Пэй Ло? Что она здесь делает?
— Напротив магазин мужской одежды. Почему вторая госпожа пошла туда? Неужели… — Служанка не договорила.
Женщина поняла, что она имела в виду, и, поглаживая гладкий и круглый драгоценный камень, усмехнулась: — Она, похоже, наслаждается жизнью в горах. Я думала, она действительно не хочет возвращаться, но если…
Женщина о чем-то задумалась, и ее улыбка стала шире. — Если она совершает глупости, я, как старшая сестра, не могу этого допустить.
— Вы правы, госпожа.
У подножия горы Пэй Ло вместе с врачом поднималась наверх.
Как только они ушли, у подножия горы появились еще несколько человек.
Вэй Линь посмотрел на гору Лоюнь. Они шли по следам, но здесь они обрывались.
— Обыскать гору! Мы должны найти господина!
Прошлой ночью они были неосторожны. Маньтис ловит цикаду, а за ним — иволга.
Если с господином что-то случится, он не сможет искупить свою вину даже десятью тысячами смертей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|