Глава 11: Оказывается, даже справить нужду так сложно (Часть 1)

Ли Хаомяо беззвучно рассмеялся: похоже, эта девчонка совершенно бессердечная.

Но неужели она ничего не услышала? Вроде бы не должна была… Может быть… Может быть, она такая же ленивая, как и он сам, и ей просто лень разбираться с этими людьми, лень тратить силы на тех, чьи мысли не разгадаешь.

Ли Жожо, стоя за дверью, чуть не расплакалась. Страх перед дядей, укоренившийся в ней ещё в прошлой жизни, заставил её зажать рот рукой. Но она всё равно не отрывала взгляда от двери.

— Ли Жожо, не бойся, не бойся! Это не прошлая жизнь. Сейчас дядя всё ещё непутёвый лентяй! И ты ничего не сделала его жене, так что бояться нечего!

Она долго пыталась себя успокоить, но страх никуда не уходил. И всё же Ли Жожо не хотела уходить. В прошлой жизни она перечитала множество романов, особенно про перерождение.

Но она так и не дождалась своего золотого пальца. Ей казалось, что его кто-то украл. И она никак не могла отделаться от мысли, что с выжившей тётей что-то не так!

Но она не знала, что сама была всего лишь пушечным мясом, даже не второстепенным персонажем. А пушечное мясо, без ореола главного героя, не может иметь золотого пальца.

Не говоря уже о том, что она сделала в прошлой жизни. Это было почти как умышленное убийство — толкнуть человека в колодец? Даже если ты не хотела этого, именно из-за твоего толчка человек погиб.

Тебе ещё повезло, что ты переродилась. И ты всё ещё чем-то недовольна? Разве само перерождение — не самый большой золотой палец?

У тебя есть столько знаний о будущем, живи себе спокойно, зачем тебе лезть к молодожёнам? Хочешь ещё страданий? В прошлой жизни натерпелась, а в этой снова за своё? Тебе спокойно не живётся, пока тебя не помучают?

— Эр Я, ты что здесь делаешь? Совсем стыд потеряла, девка?

Тётя Ли увидела, как её бесстыжая внучка подслушивает под дверью младшего сына, схватила палку толщиной с детскую руку и с чёрным от гнева лицом направилась к ней.

— Бабушка, я ничего не делала! Я просто хотела узнать, как тётя себя чувствует. Я слышала, что она больна. Но дядя не открывает мне дверь и ругает меня!

Ли Жожо торопливо оправдывалась, про себя ругая бабушку последними словами. «Я же твоя родная внучка! А ты… ты так защищаешь своего сыночка, называешь меня бесстыжей… Как мне жить дальше?»

Да, переродившись, она, конечно, уже не была подростком и понимала, как важна в те времена репутация для девушки. Но раз уж она переродилась, почему не понимает, что её поведение недопустимо? И ещё жалуется на бабушку.

— Ах ты, паршивка! Чтоб мне пусто было! Наверное, в прошлой жизни я что-то натворила, раз у меня такая бесстыжая внучка! Ты уже взрослая, а всё без царя в голове! Что у тебя в руках? В таком возрасте — и воруешь сладости!

Старуха громко ругалась, она была в ярости. Но когда увидела в руках Ли Жожо коричневый сахар, её гнев усилился ещё больше.

Она выхватила у Ли Жожо горстку сахара, которую та с таким трудом копила, и её ругань стала ещё громче, разлетаясь по всей округе.

— Старшая невестка, займись своей бесстыжей дочерью! Что она творит? Подслушивает под дверью молодожёнов! Если об этом узнают, позор падёт не только на неё, но и на всю нашу семью! Найди ей побыстрее мужа, пусть уходит! Хоть за старого холостяка, хоть за калеку, хоть за вдовца — лишь бы кто-нибудь взял! Такая маленькая, а уже бесстыдница, не может себя контролировать…

Ругань становилась всё грязнее. Тётя Ли не стеснялась в выражениях, её слова были как ножом по сердцу. Но Старшая Невестка Ли молчала, как рыба, не смея и пикнуть.

— А ну живо тащи эту потаскуху домой! Позор какой! Я на тебе, несчастье такое, женился — и вот моя награда! — раздался яростный крик Старшего Брата Ли. Было слышно, как его кулаки врезаются в плоть.

Старшая Невестка Ли даже не плакала. Она молча терпела боль, выползла из дома и потащила дочь обратно.

— Доченька, послушай маму! Не делай больше таких глупостей! Твоя репутация уже воняет за версту! Бабушка хотела как лучше! Все хотели как лучше, пытались вразумить тебя, а ты не слушаешь!

Старшая Невестка Ли вздохнула. Она бы и рада защитить дочь, но была бессильна. Под чужой крышей приходится склонять голову.

Во-первых, её муж был очень почтительным к родителям, и она не смела перечить свекрови. Если бы она посмела ей возразить, свекровь бы её не тронула, но муж точно бы убил.

Во-вторых, то, что сделала её дочь, приводило её в ужас. Какой позор! Сейчас она думала то же, что и её муж: «И в кого у нас такая бесстыжая дочь уродилась?»

— Мама, я ничего плохого не сделала! Я правда ничего не делала! Я вам родная дочь? Почему вы так со мной обращаетесь?! — После этих слов Ли Жожо Старший Брат Ли пнул её ногой, и она ударилась головой о дверной косяк.

У неё потемнело в глазах, и слёзы ручьём полились по щекам. Она хотела возразить, но отец набросился на неё с кулаками.

Обычно Старший Брат Ли, каким бы вспыльчивым ни был, никогда не бил дочь. Но в этот раз он был в ярости.

Это было слишком позорно. Сяо Цзю только женился, а его дочь поздно вечером подслушивает под их дверью.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Оказывается, даже справить нужду так сложно (Часть 1)

Настройки


Сообщение