Глава 2 (Часть 5)

— Сокровище, конечно, хорошо, но оно может принести как счастье, так и беду. В последние годы мы усилили меры предосторожности в поместье Вань и практически блокировали ворам путь к краже. Не ожидал, что они не остановятся и пойдут на риск в день свадьбы моего сына. Похоже, в нашем поместье больше нет покоя, — вздохнул господин Вань.

— По-моему, появление вора очень подозрительно. Почему он пришел именно в день свадьбы Тяня? Должно быть, кто-то действовал сообща изнутри и снаружи, иначе вор не смог бы так легко сбежать. И этот сообщник, должно быть, связан с невесткой третьего сына. Это она привела вора. Я изначально была против этого брака. Слуги семьи Чан постоянно шептались, что у Чан Ии уже есть возлюбленный. Наша семья Вань насильно взяла ее в жены, и неудивительно, что это вызвало недовольство ее возлюбленного. Он мог воспользоваться случаем, чтобы украсть наше сокровище, отомстить или похитить Чан Ии. Это вполне логично, — предположила старшая жена.

— Старшая сестра, тебе легко говорить. Сютянь не твоя плоть и кровь, конечно, тебе его не жалко. Он уже достиг брачного возраста, и мы с таким трудом договорились о браке с семьей Чан. Это же хорошее дело, откуда столько вздора? В делах детей всегда последнее слово за родителями. Разве можно позволить им тайно обручаться? Не пытаешься ли ты скрыть настоящего вора, намеренно сбивая всех с толку? — возмущенно возразила вторая жена.

— Хватит, прекратите спорить. Я сам разберусь с этим делом, — господин Вань остановил спор жен и в гневе покинул комнату.

На следующее утро Сяоцзы собиралась помочь Чан Ии умыться, а затем вместе пойти приветствовать господина Ваня и его жен. Но вдруг она заметила следы крови у дверей комнаты Чан Ии, тянущиеся до кабинета господина. Вспомнив о вчерашнем воре, Сяоцзы не посмела медлить и сразу же доложила господину Ваню.

Услышав о следах крови в поместье, господин Вань немедленно приказал слугам собрать всю семью и прислугу в главном зале, чтобы выяснить, что произошло. Он надеялся найти следы вора.

— Господин, не нужно расследовать. Все очевидно. Вчера в поместье обнаружили вора, а сегодня утром — следы крови. Наверняка, когда слуги подняли шум, вор в панике случайно ранил себя и спрятался в комнате Чан Ии. Вот почему он бесследно исчез. Сютянь — старший констебль, и если бы в поместье не было сообщника, вор не смог бы так легко сбежать, — гневно заявила старшая жена.

— Старшая сестра, ты клевещешь! Основываясь на одних лишь следах крови, ты подозреваешь мою невестку в сговоре с вором. Ты просто завидуешь, не хочешь, чтобы у моего Сютяня был наследник. Не забывай, у меня есть дочь, и мой зять подарил мне внука, — тут же возразила вторая жена.

— Думай, что хочешь. Не радуйся раньше времени. Моя старшая невестка снова беременна, и еще неизвестно, кому достанется наследство семьи Вань, — похвасталась старшая жена.

— Хватит спорить! Вы целыми днями препираетесь из-за наследства. Если я еще раз услышу подобные разговоры, выгоню вас обеих из поместья Вань! — гневно крикнул господин Вань на своих жен.

— Отец, хотя слова моей матери и резки, но, думаю, в них есть доля правды. Вчерашнее происшествие и сегодняшняя странность определенно связаны. Я считаю, что Чан Ии нельзя оставлять. У нас есть неопровержимые доказательства того, что она вступила в сговор с внешним врагом. К тому же, ходят слухи, что она имела отношения с другим молодым человеком. Ее нужно наказать по семейным законам, — подстрекал Вань Сюцай.

— Я согласен со вторым братом. Если не избавиться от предателя, у нашей семьи будут бесконечные проблемы, — поддержал Вань Сюлу.

— Сютянь, что говорит твоя жена? Что за история со следами крови? Вы ничего не заметили прошлой ночью в брачную ночь? — господин Вань все еще не мог решиться и обратился к Вань Сютяню.

— Я только что спрашивал ее, она сказала, что ничего не знает. Вчера ей было нездоровилось, и мы не были близки, — ответил Вань Сютянь.

— Она не может ничего объяснить, значит, что-то скрывает. Ради состояния и сокровищ нашей семьи мы не можем рисковать и оставлять ее. Эй, кто-нибудь, утопите третью молодую госпожу в колодце! — распорядилась старшая жена, опередив остальных.

Раздел 10: Брошенная в колодец

Чан Ии знала о странных следах крови в поместье, но не думала, что это ее касается, и не обращала на это внимания. Она не ожидала, что семья, немного посовещавшись, решит утопить ее в колодце. Если бы ее действительно утопили, она стала бы самым невезучим путешественником во времени. Почему такая неудача свалилась именно на нее?

Слуги связали Чан Ии по рукам и ногам и отвели к заброшенному колодцу на заднем дворе.

— Управляющий Линь, в последние дни ты неоднократно ошибался, особенно в день свадьбы. Твои действия принесли несчастье семье Вань. Поэтому ты лично…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение