Глава 2 (Часть 4)

— похоже, он собирался принудить к близости.

— Муж мой, прошу, взгляните! — В самый опасный момент Чан Ии пришлось использовать последний козырь. Она вытащила из-под нижней части тела кусок ткани, обильно пропитанный кровью, что действительно напугало Вань Сютяня.

— Так много! — Вань Сютянь, как-никак, был старшим констеблем и во время службы повидал немало сражений и крови. Но, увидев, сколько крови вытекло у новобрачной, он инстинктивно испугался. Пламя физиологического влечения в его душе тут же угасло.

Раздел 8: Следы вора

— Жене действительно нездоровится, прошу мужа понять! — видя нерешительность Вань Сютяня, снова объяснила Чан Ии.

— Жена и так худенькая, а каждый месяц теряет столько крови. Разве это не опасно для жизни? — забеспокоился Вань Сютянь.

— Муж мой не понимает. Жена постоянно худеет, только такая фигура может считаться изящной. Мужу не стоит беспокоиться, жена отдохнет несколько дней и восстановит силы, — Чан Ии продемонстрировала "мускулы" на локте, чтобы доказать свою красоту и здоровье.

— Хорошо, тогда муж эти несколько дней отдохнет во флигеле. Кстати, жена, почему ты сегодня так добра ко мне? Раньше ты была не такой, — неожиданно задал вопрос Вань Сютянь.

Не успела Чан Ии придумать объяснение, как вдруг услышала крик слуги снаружи: — Беда, вор! Ловите вора!

Сразу после крика за дверью поднялась суматоха. Вань Сютянь, как старший констебль, был обязан ловить воров, тем более, что вор забрался в его собственный дом. Он тут же схватил меч и выбежал из комнаты.

Чан Ии глубоко вздохнула. Кризис миновал. К счастью, она заранее попросила Жуй Чжи принести из кухни оставшуюся после пира куриную кровь и пропитать ею кусок белой ткани, чтобы создать иллюзию менструальной крови. К тому же, услышав о появлении вора, Вань Сютянь не успел проверить подлинность крови и выбежал наружу.

Выбежав из комнаты, Вань Сютянь уже не увидел силуэта вора и поспешил расспросить слуг:

— Где вор? Куда он направился?

— Докладываю третьему молодому господину, этот слуга ясно видел, как в кабинет господина проникала тень. Когда я закричал, тень исчезла. Очень странно, я не видел, чтобы тень перелезала через стену, как же она внезапно исчезла? — с недоумением доложил слуга.

— Тан Цянь, ты действительно видел, как кто-то проник в мой кабинет? — В это время во двор вышел и господин Вань.

— Докладываю господину, я ясно видел тень, но она мгновенно исчезла, — доложил слуга Тан Цянь.

— Какой наглец этот воришка, посмел явиться в поместье Вань! Он явно не считается со мной, старшим констеблем. Вот поймаю этого воришку, оттащу в управу, приговорю к смертной казни и обезглавлю, а голову выставлю на всеобщее обозрение, — в гневе сказал Вань Сютянь.

— Где Сюлу, Сюцай и зять? Почему их не видно? — спросил господин Вань у собравшихся.

— Должно быть, они крепко спят в своих комнатах и не слышали шума во дворе, — ответил слуга Тан Цянь.

— Управляющий Линь, как ты организовал ночное дежурство? Сегодня в поместье Вань великий праздник, и вдруг явились воры. Если об этом узнают, родственники и друзья засмеют нас, — упрекнул Жуй Чжи господин Вань.

— Господин, я не заметил. Услышал крик и только тогда прибежал, — Жуй Чжи не знал, как объясниться, и мог только сослаться на незнание.

— Отец, что случилось? — В этот момент подошли Вань Сюлу и Вань Сюцай, одетые неопрятно.

— Воры уже давно сбежали, а вы только явились. Хорошо, что в поместье не произошло убийства, иначе как бы вы потом появлялись в поместье Вань? — упрекнул их господин Вань.

— Отец, может, мне привести из управы служащих, чтобы они помогли охранять поместье и предотвратить повторное появление воров? — попросил Вань Сютянь.

— Не нужно. Управа — это не домашняя прислуга поместья Вань. Мы не можем злоупотреблять служебным положением, чтобы они охраняли наш дом. Пусть слуги усилят патрулирование. А вы все возвращайтесь в свои комнаты и отдыхайте, — Господин Вань был рассудителен и разделял общественное и личное.

Затем две жены вместе с господином Ванем вошли в кабинет, чтобы проверить, не пропало ли что-нибудь ценное. Если что-то пропало, то не поздно сообщить властям.

— Господин, кажется, ничего не пропало, — сказала старшая жена, осмотрев кабинет.

— В моем кабинете в достатке ценных вещей, таких как каллиграфия, живопись и фарфор, но вор ничего не тронул. Это явно не соответствует правилу "вор не уходит с пустыми руками". Похоже, этот вор снова охотился за свитком "Остатки записей на бамбуке о болезнях", — сделал вывод господин Вань, основываясь на увиденном.

Раздел 9: Неожиданная беда

— А? Неужели за сокровищем господина снова охотятся! — испуганно воскликнула старшая жена.

— Неудивительно, что за ним охотятся. Все знают, что у господина есть "Остатки записей на бамбуке о болезнях". За столько лет было несчетное количество людей, которые хотели присвоить его и проникали в поместье с целью кражи. Жаль только, что, кроме господина, никто не знает, где спрятан этот свиток. Должно быть, вор искал вслепую, а когда услышал крик слуги, поспешно сбежал, поэтому из кабинета ничего не пропало, — проанализировала вторая жена.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение