Глава 16

Глава 16

Мин Шаоцзэ не мог контролировать Дунфан Сюня и не знал, не было ли в его действиях подвоха, поэтому приставил своих людей присматривать за Ли Линься вместе с людьми Дунфан Сюня. Во время передвижения, еды и сна за ней всегда наблюдали люди с обеих сторон, а тяжелые стальные кандалы, ограничивающие ее движения, так и не сняли.

К Цинь Суну же, напротив, проявляли всяческую заботу.

Морской бриз нес солоноватый запах и легкую прохладу.

Ли Линься оглядела комнату. Обстановка была скромной, но убрано было чисто. На столе стоял глиняный чайный сервиз с извилистыми узорами, немного похожими на маленьких рогатых змеек.

Стража велела ей спуститься вниз к ужину. В городке было мало приезжих, кроме их группы, за столиками сидело всего три-пять человек, которые изредка с любопытством поглядывали на цепи Ли Линься.

Поскольку постоялый двор располагался прямо у моря, все продукты были свежевыловленными. Мин Фэйсюэ заинтересовалась и, потянув за собой служанку, выбежала посмотреть, как трактирный слуга вытаскивает сети с рыбой.

Через некоторое время они вернулись. Мин Фэйсюэ держала в руках глиняный горшок, в котором плавали две маленькие рыбки с красными хвостами. Видно было, что они ей очень понравились. Она сказала, что их подарили дети местных рыбаков.

После ужина Ли Линься собралась вернуться наверх отдохнуть, но вдруг снаружи послышался шум. Подняв голову, она увидела, как группа людей силой тащит двух детей к берегу моря.

Женщина в грубой одежде упала на колени и зарыдала:

— Умоляю вас, сжальтесь! Не отдавайте моих сына и дочь в жертву богу-змею, им всего пять или шесть лет!

Мин Фэйсюэ удивленно расширила глаза:

— Ой, это же те двое детей, что подарили мне рыбок!

Однако мужчины совершенно не обращали внимания на мольбы женщины. Предводитель группы, с выкрашенным в черный цвет лицом, в цветастом головном уборе и с посохом, обвитым змеей, замахнулся на женщину:

— Быть избранными богом-змеем — это удача для вашей семьи! Если разгневаете бога-змея и он нашлет бедствие, вся деревня вам этого не простит!

Женщина скорчилась от боли, но все равно вцепилась в его ногу:

— Староста, умоляю вас, умоляю, сжальтесь! Вы не можете забрать сразу обоих моих детей!

Плач женщины был душераздирающим, вызывая скорбь у всех, кто его слышал. Ли Линься нахмурилась и уже собиралась вмешаться, чтобы остановить это дикое и жестокое действо, но кто-то опередил ее, преградив путь мужчинам.

— Как вы можете так поступать? — спросил человек в белой одежде, с аккуратно уложенными волосами. Это был красивый и образованный на вид мужчина средних лет. — Жертвоприношение богу-змею — это невежество. Зачем губить жизни этих двух маленьких детей?

— А тебе, чужаку, какое дело?! — разозлился староста, размахивая посохом. — Будешь лезть не в свое дело, смотри, как бы тебя самого не принесли в жертву богу-змею!

Видя, что посох вот-вот обрушится на голову мужчины, Цинь Сун пришел в ярость. Он бросился вперед и перехватил посох:

— Посмотрим, кто сегодня посмеет его тронуть!

Староста отшатнулся от толчка и, придя в себя, в гневе закричал:

— Чего стоите?! Живо прогоните этих двоих! Если мы опоздаем с жертвоприношением богу-змею, то вся деревня погибнет!

Но тут подоспела Мин Фэйсюэ со стражниками. Разве могли деревенские жители с вилами и мотыгами противостоять им? Вскоре их окружили, приставив мечи к горлу, и они не смели пошевелиться. Староста взвыл от ярости и боли:

— Вы… вы, чужаки! Вы что, не успокоитесь, пока не погубите нашу деревню?!

Мин Фэйсюэ осторожно помогла подняться упавшим детям. На ее прелестном лице отразилось сострадание:

— Они же такие маленькие! Неужели у вас нет ни капли жалости?

Женщина, плача, обняла своих детей и принялась благодарить Мин Фэйсюэ. Староста же скрипел зубами:

— Ты, невежественная женщина! Ты погубишь всю деревню!

Но Мин Фэйсюэ не обращала на него внимания. Она приказала стражникам проводить мать с детьми домой, а затем пригрозила старосте, что сообщит властям. Тот был вынужден пообещать, что не станет их преследовать, и скрепя сердце разогнал селян.

Вскоре на пляже остались только они. Цинь Сун с восхищением посмотрел на Мин Фэйсюэ:

— Фэйсюэ, я думал, ты просто нежная барышня из знатной семьи, но не ожидал, что у тебя такое обостренное чувство справедливости и ты так решительно действуешь!

— Ты что, думал, я умею только плакать? — Мин Фэйсюэ сердито взглянула на него, затем украдкой посмотрела на Ли Линься и тихо добавила: — В этом мире не только некоторые женщины могут быть героическими и заступаться за обиженных…

Ли Линься, однако, совершенно не обращала внимания на их разговор. Ее взгляд был прикован к мужчине средних лет, который первым бросился наперерез толпе. Ей показалось, что он ей знаком, и тут он с улыбкой подошел к ней:

— Госпожа Ли! Это действительно вы!

— …Господин Сун?

Мужчина радостно кивнул:

— Да, это я. После нашей разлуки я долго о вас вспоминал. Чувство, что я не отплатил за спасение жизни, не давало мне покоя.

— Я всего лишь помогла вам подняться, — улыбнулась Ли Линься. — Это было пустяковое дело, право, не стоит беспокоиться.

Но мужчина покачал головой. Он посмотрел на большой плащ, накинутый на ее плечи, и с сомнением спросил:

— Госпожа Ли, вы больны? Кажется, вам немного холодно.

Ли Линься незаметно спрятала кандалы под плащом и ответила:

— Ничего страшного, просто небольшая простуда. Я уже выпила лекарство.

Сун Бо кивнул. Они еще немного поболтали. Оказалось, он приехал на побережье, чтобы поймать рыбу определенного вида, которая используется в медицине, и пробыл здесь уже некоторое время.

— Значит, жертвоприношение богу-змею — это местный обычай? — спросила Ли Линься, слегка приподняв бровь.

— Да, но раньше всегда использовали скот. Не знаю, почему вдруг решили использовать детей, — нахмурился Сун Бо. — Как бы то ни было, хорошо, что мы сегодня встретились. Боюсь, в одиночку я бы не смог их остановить.

Ли Линься улыбнулась. Поскольку за ней все еще присматривали, она попрощалась и пошла обратно. Обернувшись, она увидела, что Сун Бо машет ей рукой с очень доброй улыбкой.

Цинь Сун был чем-то подавлен. Даже когда Мин Фэйсюэ заговорила с ним, он не проявлял интереса. Когда Ли Линься собиралась подняться наверх в свою комнату, он вдруг схватил ее за плащ и тихо спросил:

— Линься, ты спасла много таких людей, как я?

Ли Линься равнодушно ответила:

— Не так уж и много. Большую часть времени я провожу в военном лагере. Но если во время выездов я вижу, что кто-то в опасности, я обязательно помогу. — Со временем она уже и не помнила, сколько раз это случалось.

Значит, он был лишь одним из многих, кому Линься помогла мимоходом.

Цинь Сун медленно отпустил ее плащ. Глядя, как фигура девушки шаг за шагом удаляется вверх по лестнице, он почему-то почувствовал внезапную панику.

Ему казалось, что она шаг за шагом уходит из его мира.

*

Ночи у моря всегда были прохладными. Ли Линься сидела в своей комнате, медленно пила чай и размышляла о сложившейся ситуации.

Будучи Быстроногим Генералом Дунчжоу, она не могла просто так отправиться с ними в Да Шэн. Но в последние дни за ней очень пристально следили. К тому же Дунфан Сюнь держал ее на крючке, обещая переговоры между двумя странами, что мешало ей действовать опрометчиво.

Поведение Мин Шаоцзэ тоже казалось ей странным. Он, похоже, не пытался переманить ее на свою сторону, но при этом позволял дочери сближаться с Цинь Суном. Неужели он все еще хотел продолжать переговоры с Ди Жэнь?

Или… он уже разгадал намерения Дунфан Сюня?

Ли Линься слегка нахмурилась и незаметно погрузилась в раздумья.

Неизвестно, сколько времени прошло, как вдруг она услышала откуда-то шипящий звук. Осмотревшись, она ничего не нашла. Подумав, она резко встала, открыла окно и выглянула наружу.

В лунном свете море мерцало серебром. Это была прекрасная картина восходящей над морем луны, но у Ли Линься по спине побежали мурашки.

На песчаном пляже кишели бесчисленные маленькие водяные змеи. Некоторые уже заползли во двор постоялого двора и пробирались внутрь через все щели.

Ли Линься резко захлопнула окно. Она повернулась, чтобы позвать на помощь, но дверь оказалась заперта снаружи, а нескольких стражников, обычно дежуривших рядом, и след простыл.

Они сделали это намеренно.

Видя, как маленькие змеи просачиваются через оконные щели, Ли Линься стиснула зубы, подожгла простыню на кровати и швырнула ее в сторону окна.

Змеи боятся огня. Они быстро отпрянули, освободив небольшой участок. Ли Линься быстро подбежала туда, огнем отогнала змей у окна, открыла его и выпрыгнула наружу.

Цепи на ногах помешали ей, и она чуть не упала в змеиное месиво. К счастью, кто-то рядом оказался достаточно быстрым и ловким, чтобы бросить горсть какого-то порошка. Это позволило ей едва избежать змей, перекатиться и вскочить на ноги. Перед ней уже собралась толпа сбежавших людей.

— Мои рыбки, мои рыбки остались там! — плакала Мин Фэйсюэ и уже собиралась бежать обратно в здание, но кто-то схватил ее.

— Госпожа, туда нельзя, там полно змей!

— Это бог-змей! Месть бога-змея! — Хозяин постоялого двора был бледен как полотно, его глаза были полны ужаса. — Он не пощадит вас! Он никого не пощадит!

Сердце Ли Линься упало. Глядя на пол, кишащий ядовитыми змеями, появившимися так странно, она чувствовала, что все не так просто.

— Дай мне! — Видя, что Мин Фэйсюэ не перестает плакать, Цинь Сун выхватил у Сун Бо средство от змей, растер его по телу, затем, подражая Ли Линься, поджег факел и бросился в здание.

— Опасно!

— Не ходи!

Толпа ахнула. Даже Мин Фэйсюэ от удивления перестала плакать. Здание кишело ядовитыми змеями, малейшая неосторожность — и тебя укусят. Как он посмел туда войти?

Ли Линься оставалась бесстрастной. В прошлой жизни он совершал ради Мин Фэйсюэ и более безумные поступки. Ворваться в кишащее змеями здание — это было для него не так уж и страшно.

Прошло некоторое время. Вдруг кто-то дрожащей рукой указал на здание:

— Там… там пожар!

Ветер раздувал пламя. Огонь, начавшийся в одной комнате, быстро охватил большую часть постоялого двора. А Цинь Сун все еще не вышел.

Нет, не так. Был еще один человек.

Ли Линься обернулась и осмотрелась. Мин Шаоцзэ нигде не было видно. В мгновение ока она взяла у Сун Бо средство от змей, сунула его в рукав, плотнее закуталась в плащ и побежала к горящему зданию.

— Госпожа Ли!

— Как же так…

Люди не успели ее остановить. Сун Бо бросился вперед, но языки пламени заставили его отступить. Он мог лишь с тревогой смотреть на горящее здание.

Мин Фэйсюэ, поддерживаемая служанкой, стояла в стороне. Ее лицо в отблесках огня было трудно разглядеть. На мгновение она опустила глаза, снова приняв свой обычный робкий вид.

***

(Примечание: Рекламная строка про отсутствие всплывающих окон и домен сайта удалена, так как не является частью художественного текста.)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение