Глава 9

Глава 9

Неизвестно, сколько времени прошло. Ли Линься очнулась от того, что что-то теплое лизнуло ее. Открыв глаза, она увидела дрожащего маленького снежного волчонка.

Плохо, а где Дунфан Сюнь?

Она резко вскочила и увидела его лежащим без сознания на снегу неподалеку. Быстро подбежав и проверив пульс, она наконец вздохнула с облегчением.

Слава богу, жив. Воистину, беды живут тысячу лет.

Однако, ощупав его сломанную ногу, она поняла, что после всех недавних испытаний кость снова сместилась.

Больше медлить нельзя.

Ли Линься глубоко вздохнула, снова взвалила его на спину, затем посмотрела на дрожащего волчонка и, подумав, взяла его на руки.

Он был еще таким маленьким, потерял родителей. Если оставить его здесь, он либо умрет от голода, либо замерзнет. Раз уж ему суждено было выжить вместе с ними в ледяной реке, то стоит взять его с собой.

Неся человека на спине, она шаг за шагом пошла вдоль реки. Постепенно снег по берегам начал таять, показалась зеленая растительность. Она поняла, что идет в правильном направлении, и, почувствовав облегчение, ускорила шаг.

Так, с остановками, они шли еще два дня. Когда хотелось есть, она искала поблизости дикие плоды или ловила рыбу в реке. Лед и снег вокруг растаяли, вода журчала, трава и деревья густо росли. Находить еду стало намного проще, чем раньше.

Однако Дунфан Сюнь то спал, то приходил в себя. Его рана ухудшилась, сломанная нога распухла. Осмотрев ее, Ли Линься поняла, что нужно как можно скорее найти лекаря, иначе могут остаться последствия.

К счастью, в полдень третьего дня она наконец увидела прохожего, одетого как охотник. Она поспешила расспросить его о текущей ситуации. Оказалось, они перевалили через снежную гору и оказались на пограничной территории, где время от времени совершали набеги Ди Жэнь. Неподалеку находились места их вторжений.

Расспросив о других новостях, она узнала, что о похищении принцессы Да Шэн и исчезновении государственного советника не было ни слуху ни духу. То ли охотник был плохо осведомлен, то ли новости намеренно скрывали.

В любом случае, сейчас она не могла позволить Дунфан Сюню вернуться.

Она солгала охотнику, сказав, что они брат и сестра, отправились в горы копать женьшень, и брат случайно упал и сломал ногу. Она попросила отвести их туда, где можно отдохнуть и получить лечение.

Охотник привел их в свою деревню. Она располагалась в лощине у подножия снежной горы. До ближайшего рынка на воловьей повозке нужно было ехать больше полдня. Из-за удаленности деревня избегала набегов Ди Жэнь.

В прошлом году охотник женился. Кроме жены, дома у него была мать лет шестидесяти. Увидев их, она проявила большое радушие. Взглянув на Дунфан Сюня, она воскликнула, какой он несчастный, и поспешила позвать деревенского босоногого лекаря.

Как и предполагала Ли Линься, кость в сломанной ноге Дунфан Сюня снова сместилась. Босоногий лекарь вправил ее, заново зафиксировал, затем приготовил отвар и велел Ли Линься дать ему выпить.

Охотник помог Дунфан Сюню переодеться, а сама Ли Линься позаимствовала одежду у жены охотника. Переодевшись, они действительно стали похожи на пару охотников, отправившихся в горы за женьшенем, вот только внешность у них была слишком привлекательной.

Ли Линься не очень умела ухаживать за больными, поэтому попросила пожилую женщину дать Дунфан Сюню лекарство, а сама отправилась обойти деревню, чтобы разобраться в обстановке и расспросить о новостях.

Когда она вернулась, Дунфан Сюнь уже очнулся и, облокотившись на подоконник, дразнил маленького снежного волчонка.

Он обмакнул палочку для еды в остатки лекарства в миске и дал ему лизнуть. Увидев, как волчонок вздрогнул от горечи, он злорадно рассмеялся.

Теплый солнечный свет падал на них. Глаза юноши были темными, взгляд сиял. Он энергично трепал волчонка по голове, превращая его гладкую шерсть в беспорядок.

— Только и можешь, что издеваться над ним! — Ли Линься недовольно вызволила волчонка из его «когтей». Волчонок обиженно лизнул ее палец и улегся рядом греться на солнце.

— Малыш умеет наблюдать за словами и выражением лица, — усмехнулся Дунфан Сюнь. — Ну как? Удалось что-нибудь разузнать?

— Здесь очень глухо, почти все живут натуральным хозяйством, новости расходятся плохо, — Ли Линься погладила волчонка. — Отдохнем несколько дней, а когда тебе станет лучше, отправимся на рынок.

Дунфан Сюнь ничего не ответил. Снаружи раздался зычный голос старушки:

— Сяо Ся, Тигрёнок проснулся?!

Сяо Ся? Тигрёнок?

Дунфан Сюнь недоверчиво посмотрел на нее, но она лишь приподняла бровь и крикнула в ответ:

— Матушка Фан, он проснулся.

Мать охотника Фана вошла, неся поднос. Она улыбалась.

— Сегодняшние яйца, только что снесенные. Я добавила имбирь и коричневый сахар — это лучше всего разгоняет кровь и согревает. Как раз то, что нужно Тигрёнку сейчас!

Дунфан Сюнь широко раскрыл глаза, глядя, как она сунула ему в руки миску и с теплотой и нежностью потрепала по голове.

— Погляди, какой парень красивый, только худой слишком. Ты, как старшая сестра, должна его хорошенько откормить.

Никто никогда не осмеливался так бесцеремонно тревожить землю над головой Тайсуя, тем более ее движения были так похожи на то, как он только что трепал волчонка!

Дунфан Сюнь сердито посмотрел на нее. Ли Линься с трудом сдерживала смех и, нажав ему на голову, сказала:

— Быстро благодари, невежливо!

Дунфан Сюнь от гнева рассмеялся, опустил глаза и действительно поблагодарил. Затем под пристальным взглядом матушки Фан он, собравшись с духом, начал есть странное блюдо из яиц с коричневым сахаром.

Острый запах ударил в нос. Он ожидал, что будет невкусно, но на вкус оказалось сладко, нежно и гладко. Сироп из коричневого сахара смягчал остроту имбиря, а яйца были сварены идеально: белок был плотным, а желток внутри — полужидким. Глотать было легко.

Молча съев всю миску яиц с коричневым сахаром, Дунфан Сюнь вернул ее и еще раз серьезно поблагодарил. Обрадованная матушка Фан снова дважды потрепала его по голове, а затем забрала посуду и ушла.

Глядя на его слегка растрепанные волосы, Ли Линься не смогла сдержать смех. Дунфан Сюнь уже совсем не злился, лишь лениво протянул:

— Сестрица, как ты собираешься меня откармливать?

Ли Линься растерялась от его вопроса и после паузы ответила:

— Ты отдыхай хорошенько, а я пойду посмотрю, чем можно помочь.

Видя, как она почти сбежала, Дунфан Сюнь тихо рассмеялся и погладил маленького волчонка, грызущего одеяло.

— А казалась такой грозной, правда?

*

Прошло еще три-четыре дня. Шерсть маленького волчонка стала гладкой и блестящей, а вот состояние Дунфан Сюня ухудшилось.

Босоногий лекарь, щупая его пульс, был в полном недоумении.

— Я же дал правильное лекарство! И кость хорошо срастается. Почему же ци и кровь ослабли?

— Может, это связано с тем, что он долго мерз в снежных горах? — предположила Ли Линься. — У него постоянно поднималась и спадала температура.

— Возможно… — Босоногий лекарь нахмурился, подумал немного и вздохнул. — Мои познания невелики, я действительно не знаю, как его лечить. Лучше отвези его в город. Там есть очень умелый лекарь по фамилии Хо. Может, у него найдется способ.

Ли Линься согласилась. Проводив лекаря, она молча посмотрела на юношу, лежащего на кровати. Лицо, за два дня немного порозовевшее, снова стало бледным. Закутанный в одеяло, он казался слабым, словно хрупкая статуя из цветного стекла.

Она хотела задержать его здесь подольше, но теперь, похоже, это было невозможно. Придется действовать по обстоятельствам.

Она подоткнула ему одеяло, затем повернулась и вышла из комнаты. Дунфан Сюнь медленно открыл глаза, со сложным выражением посмотрел на одеяло, а затем снова закрыл их.

*

Ли Линься быстро нашла человека, который согласился отвезти их в город. Попрощавшись с гостеприимной семьей матушки Фан, она и Дунфан Сюнь сели в воловью повозку. На руках у нее сидел маленький волчонок.

Охотник Фан сказал ей, что снежные волки крайне нетерпимы к чужакам. Этот волчонок потерял родителей, да еще и пропах человеческим запахом. Если он вернется в стаю, его только загрызут. Он посоветовал им взять его с собой.

Сейчас знать в Да Цян очень любила держать таких свирепых диких зверей. Особенно снежные волки, с их красивой внешностью, пользовались большой популярностью у знатных дам.

Если привезти его в город, возможно, удастся продать за хорошую цену.

Ли Линься ничего не ответила, лишь поблагодарила его и тайком оставила немного серебра в благодарность за гостеприимство.

Возница, дедушка Чжао, оказался разговорчивым, и по дороге они услышали немало новостей.

Тот лекарь по фамилии Хо, по слухам, появился в городе пять лет назад. Характер у него был странный, пациентов он принимал нечасто, время от времени уединялся для приготовления лекарств, но искусство врачевания у него было превосходным. Даже чуму три года назад удалось остановить благодаря ему, умерло всего несколько человек.

— Можно сказать, вам повезло, — усмехнулся дедушка Чжао. — Недавно божественный доктор Хо как раз вышел из уединения. Говорят, принимает по три пациента в день. Поедете — может, как раз и попадете к нему.

Ли Линься ответила парой фраз и снова погладила волчонка на руках. Когда небо начало темнеть, они наконец добрались до ближайшего городка.

Дедушка Чжао по привычной дороге привез их в городскую гостиницу. Ему нужно было возвращаться только завтра, так что все расходы за эти два дня взяла на себя Ли Линься.

Ли Линься сняла две комнаты для троих. Она была неприхотлива к месту отдыха, часто ей хватало и пустого угла, чтобы провести ночь. К тому же, оказавшись в городе, она могла быть спокойна, только лично присматривая за Дунфан Сюнем.

Постепенно стемнело. Дедушка Чжао вышел разузнать обстановку и узнал, что на сегодня у божественного доктора Хо все места заняты. Он записал Ли Линься и Дунфан Сюня на прием на следующее утро, а затем отправился на улицу купить игрушек для своей любимой внучки.

Ли Линься открыла окно. На улице висели разноцветные фонари в экзотическом стиле. Несколько торговцев продавали свой товар прямо на улице. Небольшой городок казался на удивление оживленным.

Это место находилось по другую сторону снежных гор, разделявших Дунчжоу и Да Шэн, ближе к землям Ди Жэнь. Поэтому климат здесь был теплее, жители одевались ярко, и нравы были более свободными.

Донесся запах еды. Ли Линься почувствовала голод и попросила хозяина приготовить что-нибудь из местной кухни, а также свежего мяса для волчонка.

Пока человек и волк уплетали еду, обливаясь потом, Дунфан Сюнь наконец очнулся, разбуженный странным ароматом. Он мрачно посмотрел на них.

— А вы тут неплохо устроились.

— Тебе оставили кашу, — Ли Линься подняла на него глаза, встала и позвала слугу в трактире, чтобы принесли еду. Вернувшись, она увидела, что волчонок уже съел свою порцию, и отделила ему два куска своей говядины.

— Помоги мне сесть, — Дунфан Сюнь с некоторой ревностью посмотрел на волчонка. Даже тот ел лучше него. Ради того, чтобы Ли Линься привезла его в город, ему пришлось пойти на большие жертвы.

Ли Линься подошла и помогла ему сесть, заботливо подложив под спину две подушки, чтобы ему было удобнее. Только тогда Дунфан Сюнь остался доволен.

Через некоторое время слуга принес подогретую кашу. Ли Линься взяла миску и протянула ему, но его рука ослабела, и он чуть не уронил ее на одеяло.

РЕКЛАМА

Хроники Первобытных Войн

Шао Сюань присоединяется к другу в экспедицию на недавно найденные археологической раскопки. После чего ему в руки попадает обычный с виду камень, но он никак не ожидал, что этот камень отправит его в другой мир. Здесь он просыпается в теле маленького ребенка сироты. Вокруг него нецивилизованный мир...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение